Прва књига Мојсијева (која се зове Постање )

Послушајте


1. Мојсијева, глава 2


Тако се доврши небо и земља и сва војска њихова.

Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.

Tweet thisPost on Facebook

И сврши Бог до седмога дана дјела своја, која учини; и почину у седми дан од свијех дјела својих, која учини;

And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.


И благослови Бог седми дан, и посвети га, јер у тај дан почину од свијех дјела својих, која учини;

And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.


То је постање неба и земље, кад посташе, кад Господ Бог створи земљу и небо,

These [are] the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,

Tweet thisPost on Facebook

И сваку биљку пољску, докле је још не бјеше на земљи, и сваку травку пољску докле још не ницаше; јер Господ Бог још не пусти дажда на земљу, нити бјеше човјека да ради земљу,

And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and [there was] not a man to till the ground.


Али се подизаше пара са земље да натапа сву земљу.

But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

Tweet thisPost on Facebook

А створи Господ Бог човјека од праха земаљскога, и дуну му у нос дух животни; и поста човјек душа жива.

And the LORD God formed man [of] the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.


Адам и Ева су створени по Божјем обличју

И насади Господ Бог врт у Едему на истоку; и ондје намјести човјека, којега створи.

Адам и Ева су створени по Божјем обличју

And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.


И учини Господ Бог, те никоше из земље свакојака дрвета лијепа за гледање и добра за јело, и дрво од живота усред врта и дрво од знања добра и зла.

And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.


А вода тецијаше из Едема натапајући врт, и оданде се дијељаше у четири ријеке.

And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.


Једној је име Фисон, она тече око цијеле земље Евилске, а ондје има злата,

The name of the first [is] Pison: that [is] it which compasseth the whole land of Havilah, where [there is] gold;


И злато је оне земље врло добро; ондје има и бдела и драгога камена ониха.

And the gold of that land [is] good: there [is] bdellium and the onyx stone.

Tweet thisPost on Facebook

А другој је ријеци име Геон, она тече око цијеле земље Хуске.

And the name of the second river [is] Gihon: the same [is] it that compasseth the whole land of Ethiopia.

Tweet thisPost on Facebook

А трећој је ријеци име Хидекел, она тече к Асирској. А четврта је ријека Ефрат.

And the name of the third river [is] Hiddekel: that [is] it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river [is] Euphrates.


И узевши Господ Бог човјека намјести га у врту Едемском, да га ради и да га чува.

And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.

Tweet thisPost on Facebook

И запријети Господ Бог човјеку говорећи: једи слободно са свакога дрвета у врту;

And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:

Tweet thisPost on Facebook

Али с дрвета од знања добра и зла, с њега не једи; јер у који дан окусиш с њега, умријећеш.

But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.


И рече Господ Бог: није добро да је човјек сам; да му начиним друга према њему.

And the LORD God said, [It is] not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.


Јер Господ Бог створи од земље све звијери пољске и све птице небеске, и доведе к Адаму да види како ће коју назвати, па како Адам назове коју животињу онако да јој буде име;

And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought [them] unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that [was] the name thereof.


И Адам надједе име сваком живинчету и свакој птици небеској и свакој звијери пољској; али се не нађе Адаму друг према њему.

And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.

Tweet thisPost on Facebook

И Господ Бог пусти тврд сан на Адама, те заспа; па му узе једно ребро, и мјесто попуни месом;

And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;


И Господ Бог створи жену од ребра, које узе Адаму, и доведе је к Адаму.

And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.


Стварање Еве

А Адам рече: сада ето кост од мојих кости, и тијело од мојега тијела. Нека јој буде име човјечица, јер је узета од човјека.

Стварање Еве

And Adam said, This [is] now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.


За то ће оставити човјек оца својега и матер своју, и прилијепиће се к жени својој, и биће двоје једно тијело.

Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.


А бјеху обоје голи, Адам и жена му, и не бјеше их срамота.

And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.








This goes to iframe