Прва књига Мојсијева (која се зове Постање )

Послушајте


1. Мојсијева, глава 17


А кад Авраму би деведесет и девет година, јави му се Господ и рече му: ја сам Бог свемогући, по мојој вољи живи и буди поштен.

And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I [am] the Almighty God; walk before me, and be thou perfect.


И учинићу завјет између себе и тебе, и врло ћу те умножити.

And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.


А Аврам паде ничице. И Господ му још говори и рече:

And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,


Од мене ево завјет мој с тобом да ћеш бити отац многим народима.

As for me, behold, my covenant [is] with thee, and thou shalt be a father of many nations.

Tweet thisPost on Facebook

Зато се више нећеш звати Аврам, него ће ти име бити Авраам, јер сам те учинио оцем многих народа;

Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee.

Tweet thisPost on Facebook

Даћу ти породицу врло велику, и начинићу од тебе народе многе, и цареви ће изаћи од тебе.

And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.

Tweet thisPost on Facebook

А постављам завјет свој између себе и тебе и сјемена твојега након тебе од кољена до кољена, да је завјет вјечан, да сам Бог теби и сјемену твојему након тебе;

And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee.


И даћу теби и сјемену твојему након тебе земљу у којој си дошљак, сву земљу Хананску у државу вјечну, и бићу им Бог.

And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.


И рече Бог Авраму: ти пак држи завјет мој, ти и сјеме твоје након тебе од кољена до кољена.

And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations.


А ово је завјет мој између мене и вас и сјемена твојега након тебе, које ћете држати: да се обрезује између вас све мушкиње.

This [is] my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.

Tweet thisPost on Facebook

А обрезиваћете окрајак тијела својега, да буде знак завјета између мене и вас.

And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.


Свако мушко дијете кад му буде осам дана да се обрезује од кољена до кољена, родило се у кући или било купљено за новце од којих год странаца, које не буде од сјемена твојега.

And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which [is] not of thy seed.

Tweet thisPost on Facebook

Да се обрезује које се роди у кући твојој и које се купи за новце твоје; тако ће бити завјет мој на тијелу вашем завјет вјечан.

He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.

Tweet thisPost on Facebook

А необрезано мушко, којему се не обреже окрајак тијела његова, да се истријеби из народа својега, јер поквари завјет мој.

And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.


И још рече Бог Авраму: а Сару жену своју не зови је више Сара него нека јој буде име Саара.

And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah [shall] her name [be].

Tweet thisPost on Facebook

И ја ћу је благословити, и даћу ти сина од ње; благословићу је, и биће мати многим народима, и цареви народима изаћи ће од ње.

And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be [a mother] of nations; kings of people shall be of her.


Тада паде Аврам ничице, и насмија се говорећи у срцу својем: еда ће се човјеку од сто година родити син? и Сари? еда ће жена од деведесет година родити?

Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall [a child] be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?


И Аврам рече Богу: нека жив буде Исмаило пред тобом!

And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee!

Tweet thisPost on Facebook

И рече Бог: заиста Сара жена твоја родиће ти сина, и надјећеш му име Исак; и поставићу завјет свој с њим да буде завјет вјечан сјемену његову након њега.

And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, [and] with his seed after him.


А и за Исмаила услишио сам те; ево благословио сам га, и даћу му породицу велику, и умножићу га веома; и родиће дванаест кнезова, и учинићу од њега велик народ.

And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.


А завјет свој учинићу с Исаком кад ти га роди Сара, до године у ово доба.

But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.


И Бог изговоривши отиде од Аврама горе.

And he left off talking with him, and God went up from Abraham.


И Аврам узе Исмаила сина својега и све који се родише у дому његову и које год бјеше купио за своје новце, све мушкиње од домаћих својих; и обреза окрајак тијела њихова у исти дан, као што му каза Бог.

And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham's house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him.


А бјеше Авраму деведесет и девет година, кад обреза окрајак тијела својега.

And Abraham [was] ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

Tweet thisPost on Facebook

А Исмаилу сину његову бјеше тринаест година кад му се обреза окрајак тијела његова.

And Ishmael his son [was] thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

Tweet thisPost on Facebook

У један дан обреза се Аврам и син му Исмаило,

In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.


И сви домашњи његови, рођени у кући и купљени за новце од странаца, бише обрезани с њим.

And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.








This goes to iframe