Друга књига о царевима (која се зове и Четврта књига о царевима )

Послушајте


2. Царевима, глава 12


Седме године Јујеве поче царовати Јоас, и царова четрдесет година у Јерусалиму. Матери му бјеше име Сивија из Вирсавеје.

In the seventh year of Jehu Jehoash began to reign; and forty years reigned he in Jerusalem. And his mother's name [was] Zibiah of Beersheba.


И чињаше Јоас што је право пред Господом докле га год учаше свештеник Јодај.

And Jehoash did [that which was] right in the sight of the LORD all his days wherein Jehoiada the priest instructed him.

Tweet thisPost on Facebook

Али висине не бише оборене; народ још приношаше жртве и кађаше на висинама.

But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.


И Јоас рече свештеницима: сав новац посвећени, што се доноси у дом Господњи, новац онијех који иду у број, и новац од уцјене свачије, и сав новац што ко доноси од своје воље у дом Господњи,

And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated things that is brought into the house of the LORD, [even] the money of every one that passeth [the account], the money that every man is set at, [and] all the money that cometh into any man's heart to bring into the house of the LORD,


Нека свештеници узимају, сваки од својега познаника, и они нека оправљају што је трошно у дому гдје се год нађе да треба оправити.

Let the priests take [it] to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.

Tweet thisPost on Facebook

Али до године двадесет треће царовања Јоасова свештеници још не оправише што бијаше трошно у дому.

But it was [so, that] in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house.


Тада цар Јоас дозва Јодаја свештеника и остале свештенике, и рече им: зашто не оправљате што је трошно у дому? Отселе не узимајте новаца од својих познаника, јер треба да вратите да се оправи што је трошно у дому.

Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the [other] priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore receive no [more] money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house.

Tweet thisPost on Facebook

И свештеници присташе да не узимају новаца од народа и да не оправљају што је трошно у дому.

And the priests consented to receive no [more] money of the people, neither to repair the breaches of the house.

Tweet thisPost on Facebook

Тада свештеник Јодај узе један ковчег, и прореза рупу на заклопцу, и метну га код олтара с десне стране како се улази у дом Господњи; и свештеници који чуваху врата меташе у њ све новце који се доношаху у дом Господњи.

But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money [that was] brought into the house of the LORD.


А кад виђаху да има много новаца у ковчегу, тада долажаше писар царев с поглаваром свештеничким, и избројивши свезиваху новце који би се нашли у дому Господњем.

And it was [so], when they saw that [there was] much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and told the money that was found in the house of the LORD.


Потом даваху готове новце онима који управљаху послом и стараху се за дом Господњи, а они их издаваху дрводјељама и посленицима који оправљаху дом Господњи,

And they gave the money, being told, into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of the LORD: and they laid it out to the carpenters and builders, that wrought upon the house of the LORD,

Tweet thisPost on Facebook

И зидарима и каменарима, и да се добавља дрво и тесано камење, да се оправи што бјеше трошно у дому Господњем, и да се добави све што требаше да се оправи дом.

And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair [it].

Tweet thisPost on Facebook

Али новцима који се доношаху у дом Господњи не грађаху чаша сребрнијех за дом Господњи, ни виљушака, ни котлића, ни труба, нити каких судова златнијех ни сребрнијех;

Howbeit there were not made for the house of the LORD bowls of silver, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money [that was] brought into the house of the LORD:

Tweet thisPost on Facebook

Него их даваху онима који бијаху над послом да се оправи за њих дом Господњи.

But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the LORD.

Tweet thisPost on Facebook

И не тражаху рачуна од људи којима предаваху новце да издају посленицима, јер вјерно рађаху.

Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully.


Новци за пријеступ и новци за гријехе не доношаху се у дом Господњи; припадаху свештеницима.

The trespass money and sin money was not brought into the house of the LORD: it was the priests'.


Тада изиде Азаило цар Сирски, и удари на Гат и узе га; потом се окрете Азаило да иде на Јерусалим.

Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem.


А Јоас цар Јудин узе све посвећене ствари, што Јосафат и Јорам и Охозија оци његови цареви Јудини бијаху посветили, и све што сам бјеше посветио, и све злато што се нађе у ризницама дома Господњега и дома царева, и посла Азаилу цару Сирском; и тако отиде од Јерусалима.

And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold [that was] found in the treasures of the house of the LORD, and in the king's house, and sent [it] to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem.


А остала дјела Јоасова и све што је чинио, није ли то записано у дневнику царева Јудинијех?

And the rest of the acts of Joash, and all that he did, [are] they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

Tweet thisPost on Facebook

А слуге његове подигоше се и побунише се, и убише Јоаса у дому Милону, куда се иде у Силу.

And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, which goeth down to Silla.

Tweet thisPost on Facebook

Јоазахар син Симеатов и Јозавад син Сомиров, слуге његове, убише га, те умрије; и погребоше га код отаца његовијех у граду Давидову; а на његово мјесто зацари се Амасија син његов.

For Jozachar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead.







This goes to iframe