Друга књига дневника

Послушајте


2. Дневника, глава 24


Бијаше Јоасу седам година кад се зацари, и царова четрдесет година у Јерусалиму. Матери му бјеше име Сивија из Вирсавеје.

Joash [was] seven years old when he began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother's name also [was] Zibiah of Beersheba.


И чињаше Јоас што је право пред Господом докле год бијаше жив Јодај свештеник.

And Joash did [that which was] right in the sight of the LORD all the days of Jehoiada the priest.


И Јодај га ожени двјема женама, те роди синове и кћери.

And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters.

Tweet thisPost on Facebook

Потом Јоас науми да оправи дом Господњи.

And it came to pass after this, [that] Joash was minded to repair the house of the LORD.

Tweet thisPost on Facebook

И сазва свештенике и Левите, па им рече: пођите по градовима Јудинијем и купите од свега Израиља новаца да се оправља дом Бога вашега од године до године, и ви похитајте с тијем. Али не хитјеше Левити.

And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that ye hasten the matter. Howbeit the Levites hastened [it] not.


Зато цар дозва Јодаја поглавара и рече му: зашто не настојиш да Левити доносе из Јудеје и Јерусалима прилоге које је наредио Мојсије слуга Господњи збору Израиљеву на шатор од састанка?

And the king called for Jehoiada the chief, and said unto him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the collection, [according to the commandment] of Moses the servant of the LORD, and of the congregation of Israel, for the tabernacle of witness?


Јер безбожна Готолија и синови њезини оплијенише дом Господњи и све ствари посвећене дому Господњему обратише на Вале.

For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of the LORD did they bestow upon Baalim.


И тако заповједи цар те начинише ковчег, и метнуше га на врата дома Господњега споља.

And at the king's commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the LORD.


И огласише по Јудеји и по Јерусалиму да доносе Господу прилог који је наредио Мојсије слуга Божји Израиљу у пустињи.

And they made a proclamation through Judah and Jerusalem, to bring in to the LORD the collection [that] Moses the servant of God [laid] upon Israel in the wilderness.

Tweet thisPost on Facebook

И обрадоваше се кнезови и сав народ, и доносећи метаху у ковчег докле се не сврши.

And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.

Tweet thisPost on Facebook

И кад доношаху Левити ковчег по заповијести царевој, видјевши да има много новаца, долажаше писар царев и посланик поглавара свештеничкога, те изручиваху ковчег, потом га опет одношаху и остављаху на његово мјесто; и тако чињаху сваки дан, и накупише много новаца.

Now it came to pass, that at what time the chest was brought unto the king's office by the hand of the Levites, and when they saw that [there was] much money, the king's scribe and the high priest's officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to his place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.

Tweet thisPost on Facebook

И даваше га цар Јодај настојницима над послом око дома Господњега, а они наимаху каменаре и дрводјеље да се обнови дом Господњи, и коваче који раде од гвожђа и од мједи, да се оправи дом Господњи.

And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of the LORD, and hired masons and carpenters to repair the house of the LORD, and also such as wrought iron and brass to mend the house of the LORD.

Tweet thisPost on Facebook

И пословаху посленици, и оправљање напредоваше под њиховијем рукама, те повратише дому Божијему обличје његово, и утврдише га.

So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set the house of God in his state, and strengthened it.

Tweet thisPost on Facebook

А кад свршише, донесоше пред цара и Јодаја новце што претекоше; и од тога начини судове за дом Господњи, судове за службу и за жртве, и кадионице, и друге судове златне и сребрне. И тако приношаху жртве паљенице у дому Господњем једнако свега вијека Јодајева.

And when they had finished [it], they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the LORD, [even] vessels to minister, and to offer [withal], and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada.


Потом остарјевши Јодај сит живота умрије; сто и тридесет година бјеше му кад умрије.

But Jehoiada waxed old, and was full of days when he died; an hundred and thirty years old [was he] when he died.


И погребоше га у граду Давидову код царева; јер чињаше добро Израиљу и Богу и дому његову.

And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.


А кад умрије Јодај, дођоше кнезови Јудини и поклонише се цару; тада их послуша цар,

Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them.


Те оставише дом Господа Бога отаца својих, и стадоше служити луговима и идолима; и подиже се гњев Господњи на Јуду и на Јерусалим за тај гријех њихов.

And they left the house of the LORD God of their fathers, and served groves and idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass.


И слаше им пророке да их врате ка Господу, и они им сведочаху, али их не послушаше.

Yet he sent prophets to them, to bring them again unto the LORD; and they testified against them: but they would not give ear.


И дође дух Господњи на Захарију сина Јодаја свештеника, те стаде више народа и рече им: овако вели Бог: зашто преступате заповијести Господње? нећете бити срећни; што остависте Господа, зато и он вас остави.

And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, which stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of the LORD, that ye cannot prosper? because ye have forsaken the LORD, he hath also forsaken you.


А они се побунише на њ, и засуше га камењем по заповијести царевој у тријему дома Господњега.

And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD.


И не опомену се Јоас милости коју му учини Јодај отац његов, него уби сина његова; а он умирући рече: Господ нека види и тражи.

Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, The LORD look upon [it], and require [it].

Tweet thisPost on Facebook

А кад прође година, подиже се на њ војска Сирска и уђе у земљу Јудејску и у Јерусалим, и побише по народу све кнезове народне, и сав плијен од њих послаше цару у Дамасак.

And it came to pass at the end of the year, [that] the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.


Ако и мала бјеше војска Сирска која дође, ипак Господ даде у руке њихове врло велику војску, јер бјеху оставили Господа Бога отаца својих. И тако на Јоасу извршише суд.

For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash.


А кад отидоше од њега оставивши га у тешкој болести, побунише се на њ слуге његове за крв синова Јодаја свештеника, и убише га на постељи његовој, те погибе; и погребоше га у граду Давидову, али га не погребоше у гробовима царским.

And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings.


А ово су што се побунише на њ: Завад син Симеате Амонке и Јозавад син Симрите Моавке.

And these are they that conspired against him; Zabad the son of Shimeath an Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith a Moabitess.

Tweet thisPost on Facebook

А о синовима његовијем и о великој порези што би под њим, и о грађењу дома Божијега, ето записано је у књизи о царевима. А зацари се на његово мјесто Амасија син његов.

Now [concerning] his sons, and the greatness of the burdens [laid] upon him, and the repairing of the house of God, behold, they [are] written in the story of the book of the kings. And Amaziah his son reigned in his stead.







This goes to iframe