Јов, глава 29
Још настави Јов бесједу своју и рече:
Moreover Job continued his parable, and said,
О да бих био као пређашњих мјесеца, као онијех дана кад ме Бог чуваше,
Oh that I were as [in] months past, as [in] the days [when] God preserved me;
Кад свијетљаше свијећом својом над главом мојом, и при видјелу његову хођах по мраку,
When his candle shined upon my head, [and when] by his light I walked [through] darkness;
Како бијах за младости своје, кад тајна Божија бијаше у шатору мом,
As I was in the days of my youth, when the secret of God [was] upon my tabernacle;
Кад још бијаше Свемогући са мном, и дјеца моја око мене,
When the Almighty [was] yet with me, [when] my children [were] about me;
Кад се траг мој обливаше маслом, и стијена ми точаше уље потоцима,
When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
Кад излажах на врата кроз град, и на улици намјештах себи столицу:
When I went out to the gate through the city, [when] I prepared my seat in the street!
Младићи видећи ме уклањаху се, а старци устајаху и стајаху,
The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, [and] stood up.
Кнезови престајаху говорити и метаху руку на уста своја,
The princes refrained talking, and laid [their] hand on their mouth.
Управитељи устезаху глас свој и језик им приањаше за грло.
The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
Јер које ме ухо чујаше, називаше ме блаженијем; и које ме око виђаше, свједочаше ми
When the ear heard [me], then it blessed me; and when the eye saw [me], it gave witness to me:
Да избављам сиромаха који виче, и сироту и који нема никога да му поможе;
Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and [him that had] none to help him.
Благослов онога који пропадаше долажаше на ме, и удовици срце распијевах;
The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.
У правду се облачих и она ми бијаше одијело, као плашт и као вијенац бијаше ми суд мој.
I put on righteousness, and it clothed me: my judgment [was] as a robe and a diadem.
Око бијах слијепцу и нога хрому.
I was eyes to the blind, and feet [was] I to the lame.
Отац бијах убогима, и разбирах за распру за коју не знах.
I [was] a father to the poor: and the cause [which] I knew not I searched out.
И разбијах кутњаке неправеднику, и из зуба му истрзах грабеж.
And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
Зато говорах: у својем ћу гнијезду умријети, и биће ми дана као пијеска.
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply [my] days as the sand.
Коријен мој пружаше се крај воде, роса биваше по сву ноћ на мојим гранама.
My root [was] spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
Слава моја подмлађиваше се у мене, и лук мој у руци мојој понављаше се.
My glory [was] fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
Слушаху ме и чекаху, и мучаху на мој свјет.
Unto me [men] gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
Послије мојих ријечи нико не проговараше, тако их натапаше бесједа моја.
After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
Јер ме чекаху као дажд, и уста своја отвараху као на позни дажд.
And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide [as] for the latter rain.
Кад бих се насмијао на њих, не вјероваху, и сјајности лица мојега не разгоњаху.
[If] I laughed on them, they believed [it] not; and the light of my countenance they cast not down.
Кад бих отишао к њима, сједах у зачеље, и бијах као цар у војсци, кад тјеши жалосне.
I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one [that] comforteth the mourners.