Књига о Јову

Послушајте


Јов, глава 32


Тада престаше она три човјека одговарати Јову, јер се чињаше да је праведан.

So these three men ceased to answer Job, because he [was] righteous in his own eyes.

Tweet thisPost on Facebook

А Елијуј си Варахилов од Вуза, рода Рамова, разгњеви се на Јова што се сам грађаше праведнији од Бога;

Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.


И на три пријатеља његова разгњеви се што не нађоше одговора и опет осуђиваху Јова.

Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and [yet] had condemned Job.


Јер Елијуј чекаше докле они говораху с Јовом, јер бијаху старији од њега.

Now Elihu had waited till Job had spoken, because they [were] elder than he.

Tweet thisPost on Facebook

Па кад видје Елијуј да нема одговора у устима она три човјека, распали се гњев његов.

When Elihu saw that [there was] no answer in the mouth of [these] three men, then his wrath was kindled.

Tweet thisPost on Facebook

И проговори Елијуј син Варахилов од Вуза, и рече: ја сам најмлађи, а ви сте старци, зато се бојах и не смијах вам казати што мислим.

And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I [am] young, and ye [are] very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.


Мишљах: нека говори старост, и многе године нека објаве мудрост.

I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.


Али је дух у људима, и дух Свемогућега уразумљује их.

But [there is] a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.


Велики нијесу свагда мудри, и старци не знају свагда шта је право.

Great men are not [always] wise: neither do the aged understand judgment.


Зато велим: послушај ме да кажем и ја како мислим.

Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.

Tweet thisPost on Facebook

Ето, чекао сам да ви изговорите, слушао сам разлоге ваше докле извиђасте бесједу.

Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.

Tweet thisPost on Facebook

Пазио сам, али гле, ниједан од вас не сапре Јова, не одговори на његове ријечи.

Yea, I attended unto you, and, behold, [there was] none of you that convinced Job, [or] that answered his words:


Може бити да ћете рећи: нађосмо мудрост, Бог ће га оборити, не човјек.

Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.


Није на ме управио бесједе, ни ја му нећу одговарати вашим ријечима.

Now he hath not directed [his] words against me: neither will I answer him with your speeches.

Tweet thisPost on Facebook

Смели су се, не одговарају више, нестало им је ријечи.

They were amazed, they answered no more: they left off speaking.

Tweet thisPost on Facebook

Чекао сам, али не говоре, стадоше, и више не одговарају.

When I had waited, (for they spake not, but stood still, [and] answered no more;)

Tweet thisPost on Facebook

Одговорићу и ја за се, казаћу и ја како мислим.

[I said], I will answer also my part, I also will shew mine opinion.

Tweet thisPost on Facebook

Јер сам пун ријечи, тијесно је духу у мени.

For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.


Гле, трбух је мој као вино без одушке, и распукао би се као нов мијех.

Behold, my belly [is] as wine [which] hath no vent; it is ready to burst like new bottles.

Tweet thisPost on Facebook

Говорићу да одахнем, отворићу усне своје, и одговорићу.

I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.

Tweet thisPost on Facebook

Нећу гледати ко је ко, и човјеку ћу говорити без ласкања.

Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.

Tweet thisPost on Facebook

Јер не умијем ласкати; одмах би ме узео Творац мој.

For I know not to give flattering titles; [in so doing] my maker would soon take me away.







This goes to iframe