Псалми Давидови

Послушајте


Псалам 104


Благосиљај, душо моја, Господа! Господе, Боже мој, велик си веома, обукао си се у величанство и красоту.

Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.

Tweet thisPost on Facebook

Обукао си свјетлост као хаљину, разапео небо као шатор;

Who coverest [thyself] with light as [with] a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:

Tweet thisPost on Facebook

Водом си покрио дворове своје, облаке начинио си да су ти кола, идеш на крилима вјетрнијем.

Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:


Чиниш вјетрове да су ти анђели, пламен огњени да су ти слуге.

Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:


Утврдио си земљу на темељима њезиним, да се не помјести на вијек вијека.

[Who] laid the foundations of the earth, [that] it should not be removed for ever.


Безданом као хаљином одјенуо си је; на горама стоје воде.

Thou coveredst it with the deep as [with] a garment: the waters stood above the mountains.


Од пријетње твоје бјеже, од громовнога гласа твојега теку.

At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.

Tweet thisPost on Facebook

Излазе на горе и слазе у долине, на мјесто које си им утврдио.

They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.


Поставио си међу, преко које не прелазе, и не враћају се да покрију земљу.

Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.


Извео си изворе по долинама, између гора теку воде.

He sendeth the springs into the valleys, [which] run among the hills.

Tweet thisPost on Facebook

Напајају све звијери пољске; дивљи магарци гасе жеђу своју.

They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.


На њима птице небеске живе; кроз гране разлијеже се глас њихов.

By them shall the fowls of the heaven have their habitation, [which] sing among the branches.

Tweet thisPost on Facebook

Напајаш горе с висина својих, плодима дјела твојих сити се земља.

He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.


Дајеш те расте трава стоци, и зелен на корист човјеку, да би изводио хљеб из земље.

He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;


И вино весели срце човјеку, и лице се свијетли од уља, и хљеб срце човјеку кријепи.

And wine [that] maketh glad the heart of man, [and] oil to make [his] face to shine, and bread [which] strengtheneth man's heart.


Сите се дрвета Божија, кедри Ливански, које си посадио.

The trees of the LORD are full [of sap]; the cedars of Lebanon, which he hath planted;


На њима птице вију гнијезда; станак је родин на јелама.

Where the birds make their nests: [as for] the stork, the fir trees [are] her house.

Tweet thisPost on Facebook

Горе високе дивокозама, камен је уточиште зечевима.

The high hills [are] a refuge for the wild goats; [and] the rocks for the conies.


Створио си мјесец да показује времена, сунце познаје запад свој.

He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.


Стереш таму, и бива ноћ, по којој излази све звијерје шумско;

Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep [forth].


Лавови ричу за плијеном, и траже од Бога хране себи.

The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.


Сунце гране, и они се сакривају и лијежу у ложе своје.

The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.

Tweet thisPost on Facebook

Излази човјек на посао свој, и на рад свој до вечера.

Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.


Како је много дјела твојих, Господе! Све си премудро створио; пуна је земља блага твојега.

O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.


Гле, море велико и широко, ту гмижу без броја, животиња мала и велика;

[So is] this great and wide sea, wherein [are] things creeping innumerable, both small and great beasts.

Tweet thisPost on Facebook

Ту лађе плове, крокодил, којега си створио да се игра по њему.

There go the ships: [there is] that leviathan, [whom] thou hast made to play therein.


Све тебе чека, да им дајеш пићу на вријеме.

These wait all upon thee; that thou mayest give [them] their meat in due season.


Дајеш им, примају; отвориш руку своју, сите се добра.

[That] thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.

Tweet thisPost on Facebook

Одвратиш лице своје, жалосте се; узмеш им дух, гину, и у прах свој повраћају се.

Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.


Пошљеш дух свој, постају, и понављаш лице земљи.

Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.


Слава Господу увијек; нек се весели Господ за дјела своја!

The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.

Tweet thisPost on Facebook

Он погледа на земљу, и она се тресе; дотакне се гора, и диме се.

He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.


Пјеваћу Господу за живота својега; хвалићу Бога својега док сам год.

I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.


Нека му буде мила бесједа моја! веселићу се о Господу.

My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.

Tweet thisPost on Facebook

Нека нестане грјешника са земље, и безбожника нека не буде више! Благосиљај, душо моја, Господа! Алилуја!

Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.







This goes to iframe