Псалам 104
Благосиљај, душо моја, Господа! Господе, Боже мој, велик си веома, обукао си се у величанство и красоту.
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
Обукао си свјетлост као хаљину, разапео небо као шатор;
Who coverest [thyself] with light as [with] a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
Водом си покрио дворове своје, облаке начинио си да су ти кола, идеш на крилима вјетрнијем.
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
Чиниш вјетрове да су ти анђели, пламен огњени да су ти слуге.
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
Утврдио си земљу на темељима њезиним, да се не помјести на вијек вијека.
[Who] laid the foundations of the earth, [that] it should not be removed for ever.
Безданом као хаљином одјенуо си је; на горама стоје воде.
Thou coveredst it with the deep as [with] a garment: the waters stood above the mountains.
Од пријетње твоје бјеже, од громовнога гласа твојега теку.
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
Излазе на горе и слазе у долине, на мјесто које си им утврдио.
They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
Поставио си међу, преко које не прелазе, и не враћају се да покрију земљу.
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
Извео си изворе по долинама, између гора теку воде.
He sendeth the springs into the valleys, [which] run among the hills.
Напајају све звијери пољске; дивљи магарци гасе жеђу своју.
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
На њима птице небеске живе; кроз гране разлијеже се глас њихов.
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, [which] sing among the branches.
Напајаш горе с висина својих, плодима дјела твојих сити се земља.
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
Дајеш те расте трава стоци, и зелен на корист човјеку, да би изводио хљеб из земље.
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
И вино весели срце човјеку, и лице се свијетли од уља, и хљеб срце човјеку кријепи.
And wine [that] maketh glad the heart of man, [and] oil to make [his] face to shine, and bread [which] strengtheneth man's heart.
Сите се дрвета Божија, кедри Ливански, које си посадио.
The trees of the LORD are full [of sap]; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
На њима птице вију гнијезда; станак је родин на јелама.
Where the birds make their nests: [as for] the stork, the fir trees [are] her house.
Горе високе дивокозама, камен је уточиште зечевима.
The high hills [are] a refuge for the wild goats; [and] the rocks for the conies.
Створио си мјесец да показује времена, сунце познаје запад свој.
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Стереш таму, и бива ноћ, по којој излази све звијерје шумско;
Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep [forth].
Лавови ричу за плијеном, и траже од Бога хране себи.
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
Сунце гране, и они се сакривају и лијежу у ложе своје.
The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
Излази човјек на посао свој, и на рад свој до вечера.
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
Како је много дјела твојих, Господе! Све си премудро створио; пуна је земља блага твојега.
O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Гле, море велико и широко, ту гмижу без броја, животиња мала и велика;
[So is] this great and wide sea, wherein [are] things creeping innumerable, both small and great beasts.
Ту лађе плове, крокодил, којега си створио да се игра по њему.
There go the ships: [there is] that leviathan, [whom] thou hast made to play therein.
Све тебе чека, да им дајеш пићу на вријеме.
These wait all upon thee; that thou mayest give [them] their meat in due season.
Дајеш им, примају; отвориш руку своју, сите се добра.
[That] thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
Одвратиш лице своје, жалосте се; узмеш им дух, гину, и у прах свој повраћају се.
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
Пошљеш дух свој, постају, и понављаш лице земљи.
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
Слава Господу увијек; нек се весели Господ за дјела своја!
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
Он погледа на земљу, и она се тресе; дотакне се гора, и диме се.
He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
Пјеваћу Господу за живота својега; хвалићу Бога својега док сам год.
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
Нека му буде мила бесједа моја! веселићу се о Господу.
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
Нека нестане грјешника са земље, и безбожника нека не буде више! Благосиљај, душо моја, Господа! Алилуја!
Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.