Псалам 105
Хвалите Господа; гласите име његово; јављајте по народима дјела његова.
O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
Пјевајте му и славите га; казујте сва чудеса његова.
Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
Хвалите се светијем именом његовијем; нек се весели срце онијех који траже Господа.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Тражите Господа и силу његову, тражите лице његово без престанка.
Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
Памтите чудеса његова која је учинио, знаке његове и судове уста његовијех.
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Сјеме Аврамово слуге су његове, синови Јаковљеви избрани његови.
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
Он је Господ Бог наш, по свој су земљи судови његови.
He [is] the LORD our God: his judgments [are] in all the earth.
Памти увијек завјет свој, ријеч, коју је дао на тисућу кољена.
He hath remembered his covenant for ever, the word [which] he commanded to a thousand generations.
Што је завјетовао Авраму, и за што се клео Исаку.
Which [covenant] he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
То је поставио Јакову за закон, и Израиљу за завјет вјечни,
And confirmed the same unto Jacob for a law, [and] to Israel [for] an everlasting covenant:
Говорећи: теби ћу дати земљу Хананску у нашљедни дио.
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
Тада их још бијаше мало на број, бијаше их мало, и бјеху дошљаци.
When they were [but] a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
Иђаху од народа до народа, из једнога царства к другоме племену.
When they went from one nation to another, from [one] kingdom to another people;
Не даде никоме да им науди, и караше за њих цареве:
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
"Не дирајте у помазанике моје, и пророцима мојим не чините зла."
[Saying], Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
И пусти глад на ону земљу; и потр сав хљеб што је за храну.
Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
Посла пред њима човјека; у робље продан би Јосиф.
He sent a man before them, [even] Joseph, [who] was sold for a servant:
Оковима стегоше ноге његове, гвожђе тишташе душу његову,
Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
Док се стече ријеч његова, и ријеч Господња прослави га.
Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
Посла цар и одријеши га; господар над народима, и пусти га.
The king sent and loosed him; [even] the ruler of the people, and let him go free.
Постави га господаром над домом својим, и заповједником над свијем што имаше.
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
Да влада над кнезовима његовијем по својој вољи, и старјешине његове уразумљује.
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
Тада дође Израиљ у Мисир, и Јаков се пресели у земљу Хамову.
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
И намножи Бог народ свој и учини га јачега од непријатеља његовијех.
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
Преврну се срце њихово те омрзнуше на народ његов, и чинише лукавство слугама његовијем.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Посла Мојсија, слугу својега, Арона избраника својега.
He sent Moses his servant; [and] Aaron whom he had chosen.
Показаше међу њима чудотворну силу његову и знаке његове у земљи Хамовој.
They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
Пусти мрак и замрачи, и не противише се ријечи његовој.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Претвори воду њихову у крв, и помори рибу њихову.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
Провре земља њихова жабама, и клијети царева њиховијех.
Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
Рече, и дођоше бубине, уши по свијем крајевима њиховијем.
He spake, and there came divers sorts of flies, [and] lice in all their coasts.
Мјесто дажда посла на њих град, живи огањ на земљу њихову.
He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land.
И поби чокоте њихове и смокве њихове, и потр дрвета у крајевима њиховијем.
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
Рече, и дођоше скакавци и гусјенице небројене;
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
И изједоше сву траву по земљи њиховој, и поједоше род у пољу њихову.
And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
И поби све првенце у земљи њиховој, првине свакога труда њихова.
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
Изведе Израиљце са сребром и златом, и не бјеше сустала у племенима њиховијем.
He brought them forth also with silver and gold: and [there was] not one feeble [person] among their tribes.
Обрадова се Мисир изласку њихову, јер страх њихов бјеше на њ пао.
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
Разастрије им облак за покривач, и огањ да свијетли ноћу.
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Молише, и посла им препелице, и хљебом их небеским храни.
[The people] asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Отвори камен и протече вода, ријеке протекоше по сухој пустињи.
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places [like] a river.
Јер се опомињаше свете ријечи своје к Авраму, слузи својему.
For he remembered his holy promise, [and] Abraham his servant.
И изведе народ свој у радости, избране своје у весељу.
And he brought forth his people with joy, [and] his chosen with gladness:
И даде им земљу народа и труд туђинаца у нашљедство.
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
Да би чували заповијести његове, и законе његове пазили. Алилуја.
That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.