Псалми Давидови

Послушајте


Псалам 105


Хвалите Господа; гласите име његово; јављајте по народима дјела његова.

O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.


Пјевајте му и славите га; казујте сва чудеса његова.

Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.

Tweet thisPost on Facebook

Хвалите се светијем именом његовијем; нек се весели срце онијех који траже Господа.

Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.

Tweet thisPost on Facebook

Тражите Господа и силу његову, тражите лице његово без престанка.

Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.


Памтите чудеса његова која је учинио, знаке његове и судове уста његовијех.

Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;


Сјеме Аврамово слуге су његове, синови Јаковљеви избрани његови.

O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.

Tweet thisPost on Facebook

Он је Господ Бог наш, по свој су земљи судови његови.

He [is] the LORD our God: his judgments [are] in all the earth.


Памти увијек завјет свој, ријеч, коју је дао на тисућу кољена.

He hath remembered his covenant for ever, the word [which] he commanded to a thousand generations.


Што је завјетовао Авраму, и за што се клео Исаку.

Which [covenant] he made with Abraham, and his oath unto Isaac;


То је поставио Јакову за закон, и Израиљу за завјет вјечни,

And confirmed the same unto Jacob for a law, [and] to Israel [for] an everlasting covenant:

Tweet thisPost on Facebook

Говорећи: теби ћу дати земљу Хананску у нашљедни дио.

Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:


Тада их још бијаше мало на број, бијаше их мало, и бјеху дошљаци.

When they were [but] a few men in number; yea, very few, and strangers in it.


Иђаху од народа до народа, из једнога царства к другоме племену.

When they went from one nation to another, from [one] kingdom to another people;

Tweet thisPost on Facebook

Не даде никоме да им науди, и караше за њих цареве:

He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;


"Не дирајте у помазанике моје, и пророцима мојим не чините зла."

[Saying], Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.

Tweet thisPost on Facebook

И пусти глад на ону земљу; и потр сав хљеб што је за храну.

Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.


Посла пред њима човјека; у робље продан би Јосиф.

He sent a man before them, [even] Joseph, [who] was sold for a servant:


Оковима стегоше ноге његове, гвожђе тишташе душу његову,

Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:


Док се стече ријеч његова, и ријеч Господња прослави га.

Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.

Tweet thisPost on Facebook

Посла цар и одријеши га; господар над народима, и пусти га.

The king sent and loosed him; [even] the ruler of the people, and let him go free.

Tweet thisPost on Facebook

Постави га господаром над домом својим, и заповједником над свијем што имаше.

He made him lord of his house, and ruler of all his substance:


Да влада над кнезовима његовијем по својој вољи, и старјешине његове уразумљује.

To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.


Тада дође Израиљ у Мисир, и Јаков се пресели у земљу Хамову.

Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.


И намножи Бог народ свој и учини га јачега од непријатеља његовијех.

And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.


Преврну се срце њихово те омрзнуше на народ његов, и чинише лукавство слугама његовијем.

He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.

Tweet thisPost on Facebook

Посла Мојсија, слугу својега, Арона избраника својега.

He sent Moses his servant; [and] Aaron whom he had chosen.


Показаше међу њима чудотворну силу његову и знаке његове у земљи Хамовој.

They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.

Tweet thisPost on Facebook

Пусти мрак и замрачи, и не противише се ријечи његовој.

He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.


Претвори воду њихову у крв, и помори рибу њихову.

He turned their waters into blood, and slew their fish.


Провре земља њихова жабама, и клијети царева њиховијех.

Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.


Рече, и дођоше бубине, уши по свијем крајевима њиховијем.

He spake, and there came divers sorts of flies, [and] lice in all their coasts.

Tweet thisPost on Facebook

Мјесто дажда посла на њих град, живи огањ на земљу њихову.

He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land.

Tweet thisPost on Facebook

И поби чокоте њихове и смокве њихове, и потр дрвета у крајевима њиховијем.

He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.


Рече, и дођоше скакавци и гусјенице небројене;

He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,

Tweet thisPost on Facebook

И изједоше сву траву по земљи њиховој, и поједоше род у пољу њихову.

And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.

Tweet thisPost on Facebook

И поби све првенце у земљи њиховој, првине свакога труда њихова.

He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.


Изведе Израиљце са сребром и златом, и не бјеше сустала у племенима њиховијем.

He brought them forth also with silver and gold: and [there was] not one feeble [person] among their tribes.

Tweet thisPost on Facebook

Обрадова се Мисир изласку њихову, јер страх њихов бјеше на њ пао.

Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.


Разастрије им облак за покривач, и огањ да свијетли ноћу.

He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.


Молише, и посла им препелице, и хљебом их небеским храни.

[The people] asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.


Отвори камен и протече вода, ријеке протекоше по сухој пустињи.

He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places [like] a river.


Јер се опомињаше свете ријечи своје к Авраму, слузи својему.

For he remembered his holy promise, [and] Abraham his servant.


И изведе народ свој у радости, избране своје у весељу.

And he brought forth his people with joy, [and] his chosen with gladness:

Tweet thisPost on Facebook

И даде им земљу народа и труд туђинаца у нашљедство.

And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;


Да би чували заповијести његове, и законе његове пазили. Алилуја.

That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.







This goes to iframe