Друга књига Мојсијева (која се зове Излазак )

Послушајте


2. Мојсијева, глава 19


Првога дана трећега мјесеца, пошто изађоше синови Израиљеви из Мисира, тога дана дођоше у пустињу Синајску.

In the third month, when the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they [into] the wilderness of Sinai.


Кренувши се из Рафидина дођоше у пустињу Синајску, и стадоше у око у пустињи, а око начинише Израиљци ондје под гором.

For they were departed from Rephidim, and were come [to] the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount.


И Мојсије изађе на гору к Богу; и повика му Господ с горе говорећи: овако кажи дому Јаковљеву, и реци синовима Израиљевим:

And Moses went up unto God, and the LORD called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel;


Видјели сте шта сам учинио Мисирцима и како сам вас као на крилима орловијем носио и довео вас к себи.

Ye have seen what I did unto the Egyptians, and [how] I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself.


А сада ако добро узаслушате глас мој и ушчувате завјет мој, бићете моје благо мимо све народе, премда је моја сва земља.

Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth [is] mine:


И бићете ми царство свештеничко и народ свет. То су ријечи које ћеш казати синовима Израиљевим.

And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These [are] the words which thou shalt speak unto the children of Israel.


А Мојсије дође и сазва старјешине народне; и каза им све ове ријечи које му Господ заповједи.

And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the LORD commanded him.

Tweet thisPost on Facebook

А сав народ одговори сложно и рече: што је год казао Господ чинићемо. И Мојсије јави Господу ријечи народне.

And all the people answered together, and said, All that the LORD hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto the LORD.


А Господ рече Мојсију: ево, ја ћу доћи к теби у густом облаку, да народ чује кад ти станем говорити и да ти вјерује до вијека. Јер Мојсије бјеше јавио Господу ријечи народне.

And the LORD said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto the LORD.


И рече Господ Мојсију: иди к народу, и освештај их данас и сјутра, и нека оперу хаљине своје;

And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes,


И нека буду готови за трећи дан, јер ће у трећи дан сићи Господ на гору Синајску пред свијем народом.

And be ready against the third day: for the third day the LORD will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.


А поставићеш народу међу унаоколо, и рећи ћеш: чувајте се да не ступите на гору и да се не дотакнете краја њезина; што се год дотакне горе, погинуће;

And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, [that ye] go [not] up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:


Тога да се нико не дотакне руком, него камењем да се заспе или да се устријели, било живинче или човјек, да не остане у животу. Кад рог затруби отежући онда нека пођу на гору.

There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether [it be] beast or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount.

Tweet thisPost on Facebook

И Мојсије сиђе с горе к народу; и освешта народ, и опраше хаљине своје.

And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.

Tweet thisPost on Facebook

И рече народу: будите готови за трећи дан, и не лијежите са женама.

And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at [your] wives.


Бог се јавља са горе Синај

А трећи дан кад би ујутру, громови загрмјеше и муње засијеваше, и поста густ облак на гори, и затруби труба веома јако, да задрхта сав народ који бијаше у околу.

Бог се јавља са горе Синај

And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that [was] in the camp trembled.


Тада Мојсије изведе народ из окола пред Бога, и стадоше испод горе.

And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.


А гора се Синајска сва димљаше, јер сиђе на њу Господ у огњу; и дим се из ње подизаше као дим из пећи, и сва се гора тресијаше веома.

And mount Sinai was altogether on a smoke, because the LORD descended upon it in fire: and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.


И труба све јаче трубљаше, и Мојсије говораше а Бог му одговараше гласом.

And when the voice of the trumpet sounded long, and waxed louder and louder, Moses spake, and God answered him by a voice.


И Господ сишавши на гору Синајску, на врх горе, позва Мојсија на врх горе; и изађе Мојсије.

And the LORD came down upon mount Sinai, on the top of the mount: and the LORD called Moses [up] to the top of the mount; and Moses went up.


А Господ рече Мојсију: сиђи, опомени народ да не преступе међе да виде Господа, да не би изгинули од мене.

And the LORD said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish.


И сами свештеници, који приступају ка Господу, нека се освештају, да их не би побио Господ.

And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.


А Мојсије рече Господу: неће моћи народ изаћи на гору Синајску, јер си нас ти опоменуо рекавши: начини међу гори и освештај је.

And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.

Tweet thisPost on Facebook

Мојсије и Арон излазе пред Бога

А Господ му рече: иди, сиђи, па онда дођи ти и Арон с тобом; а свештеници и народ нека не преступе међе да се попну ка Господу, да их не би побио.

Мојсије и Арон излазе пред Бога

And the LORD said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto the LORD, lest he break forth upon them.

Tweet thisPost on Facebook

И сиђе Мојсије к народу и каза им.

So Moses went down unto the people, and spake unto them.

Tweet thisPost on Facebook






This goes to iframe