Друга књига Мојсијева (која се зове Излазак )

Послушајте


2. Мојсијева, глава 25


И Господ рече Мојсију говорећи:

And the LORD spake unto Moses, saying,

Tweet thisPost on Facebook

Реци синовима Израиљевим да ми скупе прилог: од свакога који драге воље да узмите прилог мени.

Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.


А ово је прилог што ћете узимати од њих, злато и сребро и мјед,

And this [is] the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,


И порфиру и скерлет и црвац и танко платно и костријет,

And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair],

Tweet thisPost on Facebook

И коже овнујске црвене обојене, и коже јазавчје, и дрво ситим,

And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,

Tweet thisPost on Facebook

Уље за видјело, мирисе за уље помазања и за мирисави кад,

Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,

Tweet thisPost on Facebook

Камење онихово и камење за укивање на оплећак и напрсник.

Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.


И нека ми начине светињу, да међу њима наставам;

And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.


Као што ћу ти показати слику од шатора и слику од свијех ствари његовијех, тако да начините.

According to all that I shew thee, [after] the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make [it].

Tweet thisPost on Facebook

Ковчег завета

Нека начине ковчег од дрвета ситима, у дужину од два лакта и по, а у ширину од подруг лакта, и у висину од подруг лакта.

Ковчег завета

And they shall make an ark [of] shittim wood: two cubits and a half [shall be] the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.


И покуј га чистим златом, изнутра и споља покуј га; и озго му начини златан вијенац унаоколо.

And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.

Tweet thisPost on Facebook

И салиј му четири биочуга од злата, и метни му их на четири угла, да му с једне стране буду два биочуга и с друге стране два биочуга.

And thou shalt cast four rings of gold for it, and put [them] in the four corners thereof; and two rings [shall be] in the one side of it, and two rings in the other side of it.

Tweet thisPost on Facebook

И начини полуге од дрвета ситима, и окуј их у злато.

And thou shalt make staves [of] shittim wood, and overlay them with gold.


И провуци полуге кроз биочуге с обје стране ковчегу, да се о њима носи ковчег;

And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.

Tweet thisPost on Facebook

У биочузима на ковчегу нека стоје полуге, да се не ваде из њих.

The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.


Па у ковчег метни свједочанство, које ћу ти дати.

And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.


И начини заклопац од чистога злата, у дужину од два лакта и по, а у ширину од подруг лакта.

And thou shalt make a mercy seat [of] pure gold: two cubits and a half [shall be] the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.


И начини два херувима златна, једноставне их начини, на два краја заклопцу.

And thou shalt make two cherubims [of] gold, [of] beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.

Tweet thisPost on Facebook

И начини херувима једнога на једном крају а другога херувима на другом крају; на заклопцу начините два херувима на оба краја.

And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: [even] of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.

Tweet thisPost on Facebook

И нека херувими рашире крила у вис да заклањају крилима заклопац, и нека буду лицем окренути један другом, према заклопцу нека су окренута лица херувимима.

And the cherubims shall stretch forth [their] wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces [shall look] one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.


И метнућеш заклопац озго на ковчег, а у ковчег ћеш метнути свједочанство, које ћу ти дати.

And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.


И ту ћу се састајати с тобом и говорићу ти озго са заклопца између два херувима, који ће бити на ковчегу од свједочанства, све што ћу ти заповиједати за синове Израиљеве.

And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which [are] upon the ark of the testimony, of all [things] which I will give thee in commandment unto the children of Israel.


Сто и свећњак

Начини и сто од дрвета ситима, у дужину од два лакта, а у ширину од једног лакта, а у висину од подруг лакта.

Сто и свећњак

Thou shalt also make a table [of] shittim wood: two cubits [shall be] the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.


И покуј га чистијем златом, и начини му вијенац златан унаоколо.

And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.

Tweet thisPost on Facebook

И начини му оплату унаоколо с подланице, и начини златан вијенац око оплате.

And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.

Tweet thisPost on Facebook

И начини му четири биочуга од злата, и метни му те биочуге на четири угла који ће му бити код четири ноге.

And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that [are] on the four feet thereof.

Tweet thisPost on Facebook

Под оплатом нека буду биочузи, да у њима стоје полуге да се носи сто.

Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.

Tweet thisPost on Facebook

А полуге начини од дрвета ситима, и окуј их златом да се о њима носи сто.

And thou shalt make the staves [of] shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.

Tweet thisPost on Facebook

И начини му здјеле и чаше и виједра и кутлиће, којима ће се прељевати, а начинићеш их од чистога злата.

And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: [of] pure gold shalt thou make them.


И метаћеш на сто хљебове, да су постављени свагда преда мном.

And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.


И начини свијетњак од чистога злата, једноставан нека буде свијетњак; ступ и гране и чашице, јабуке, и цвјетови нека буду у њега.

And thou shalt make a candlestick [of] pure gold: [of] beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.


А шест грана нека му излази са страна, три гране с једне стране свијетњака а три гране с друге стране свијетњака.

And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:


Три чашице као бадем нека буду на једној грани и јабука и цвијет, и три чашице као бадем и јабука и цвијет на другој грани; тако нека буде на шест грана што излазе из свијетњака.

Three bowls made like unto almonds, [with] a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, [with] a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.

Tweet thisPost on Facebook

И на самом свијетњаку нека буду четири чашице као бадем и јабуке и цвјетови.

And in the candlestick [shall be] four bowls made like unto almonds, [with] their knops and their flowers.

Tweet thisPost on Facebook

Једна јабука под двије гране што излазе из њега, и једна јабука под друге двије гране што излазе из њега, и једна јабука под друге двије гране што излазе из њега; тако ће бити под шест грана што ће излазити из свијетњака;

And [there shall be] a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.

Tweet thisPost on Facebook

Јабуке и гране њихове из њега нека излазе; све једноставно од чистога злата.

Their knops and their branches shall be of the same: all it [shall be] one beaten work [of] pure gold.

Tweet thisPost on Facebook

И начинићеш му седам жижака, и палићеш их да свијетле са сваке стране;

And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.


И усекачи и спремице за гар нека буду од чистога злата.

And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, [shall be of] pure gold.

Tweet thisPost on Facebook

Од таланта чистога злата нека буде начињен са свијем тијем справама.

[Of] a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.

Tweet thisPost on Facebook

И гледај, те начини све ово по слици која ти је показана на гори.

And look that thou make [them] after their pattern, which was shewed thee in the mount.







This goes to iframe