Приче Соломунове

Послушајте


Приче Соломунове, глава 3


Сине мој, не заборављај науке моје, и заповијести моје нека хране срце твоје.

My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:


Јер ће ти донијети дуг живот, добре године и мир.

For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.

Tweet thisPost on Facebook

Милост и истина нека те не оставља; привежи их себи на грло, упиши их на плочи срца својега.

Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:


Те ћеш наћи милост и добру мисао пред Богом и пред људима.

So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.


Уздај се у Господа свијем срцем својим, а на свој разум не ослањај се.

Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.


На свијем путовима својим имај га на уму, и он ће управљати стазе твоје.

In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.


Не мисли сам о себи да си мудар; бој се Господа и уклањај се ода зла.

Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil.


То ће бити здравље пупку твојему и заљевање костима твојим.

It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.

Tweet thisPost on Facebook

Поштуј Господа имањем својим и првинама од свега дохотка својега;

Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:


И биће пуне житнице твоје обиља, и пресипаће се вино из каца твојих.

So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.


Сине мој, не одбацуј наставе Господње, и немој да ти досади карање његово.

My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:


Јер кога љуби Господ онога кара, и као отац сина који му је мио.

For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son [in whom] he delighteth.


Благо човјеку који нађе мудрост, и човјеку који добије разум.

Happy [is] the man [that] findeth wisdom, and the man [that] getteth understanding.

Tweet thisPost on Facebook

Јер је боље њом трговати него трговати сребром, и добитак на њој бољи је од злата.

For the merchandise of it [is] better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.


Скупља је од драгога камења, и што је год најмилијих ствари твојих не могу се изједначити с њом.

She [is] more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.


Дуг живот у десници јој је, а у љевици богатство и слава.

Length of days [is] in her right hand; [and] in her left hand riches and honour.


Пути су њезини мили пути и све стазе њезине мирне.

Her ways [are] ways of pleasantness, and all her paths [are] peace.


Дрво је животно онима који се хватају за њу, и ко је год држи срећан је.

She [is] a tree of life to them that lay hold upon her: and happy [is every one] that retaineth her.


Господ је мудрошћу основао земљу, утврдио небеса разумом.

The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.


Његовом мудрошћу развалише се бездане и облаци капљу росом.

By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.


Сине мој, да ти то не одлази из очију; чувај праву мудрост и разборитост;

My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:


И биће живот души твојој и накит грлу твојему.

So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.

Tweet thisPost on Facebook

Тада ћеш ићи без бриге путем својим, и нога твоја неће се спотаћи.

Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.


Кад лијежеш, нећеш се плашити, и кад почиваш, сладак ће ти бити сан.

When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.


Нећеш се плашити од нагле страхоте ни од погибли безбожничке кад дође.

Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.

Tweet thisPost on Facebook

Јер ће ти Господ бити узданица и чуваће ти ногу да се не ухвати.

For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.

Tweet thisPost on Facebook

Не одреци добра онима којима треба, кад можеш учинити.

Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do [it].


Не говори ближњему својему: иди, и дођи други пут, и сјутра ћу ти дати, кад имаш.

Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.


Не куј зла ближњему својему који живи с тобом без бриге.

Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.

Tweet thisPost on Facebook

Не свађај се ни с ким без узрока, ако ти није учинио зла.

Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.


Немој завидјети насилнику, ни изабрати којега пута његова.

Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.

Tweet thisPost on Facebook

Јер је мрзак Господу зликовац, а у праведних је тајна његова.

For the froward [is] abomination to the LORD: but his secret [is] with the righteous.


Проклетство је Господње у кући безбожниковој, а стан праведнички благосиља.

The curse of the LORD [is] in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.


Јер потсмјевачима он се потсмијева, а кроткима даје милост.

Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.


Мудри ће наслиједити славу, а безумнике ће однијети срамота.

The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.







This goes to iframe