Приче Соломунове

Послушајте


Приче Соломунове, глава 7


Сине, чувај ријечи моје, и заповијести моје сахрани код себе.

My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.

Tweet thisPost on Facebook

Чувај заповијести моје и бићеш жив, и науку моју као зјеницу очију својих.

Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.


Привежи их себи на прсте, напиши их на плочи срца својега.

Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.


Реци мудрости: сестра си ми; и пријатељицом зови разборитост,

Say unto wisdom, Thou [art] my sister; and call understanding [thy] kinswoman:

Tweet thisPost on Facebook

Да би те чувала од жене туђе, од туђинке, која ласка ријечима.

That they may keep thee from the strange woman, from the stranger [which] flattereth with her words.

Tweet thisPost on Facebook

Јер с прозора дома својега кроз решетку гледах,

For at the window of my house I looked through my casement,


И видјех међу лудима, опазих међу дјецом безумна младића,

And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,


Који иђаше улицом покрај угла њезина, и корачаше путем ка кући њезиној,

Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,

Tweet thisPost on Facebook

У сумрак, увече, кад се уноћа и смрче;

In the twilight, in the evening, in the black and dark night:


А гле, срете га жена у одијелу курвинском и лукава срца,

And, behold, there met him a woman [with] the attire of an harlot, and subtil of heart.


Плаха и пуста, којој ноге не могу стајати код куће,

(She [is] loud and stubborn; her feet abide not in her house:


Сад на пољу, сад на улици, код свакога угла вребаше.

Now [is she] without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)


И ухвати га, и пољуби га, и безобразно рече му:

So she caught him, and kissed him, [and] with an impudent face said unto him,

Tweet thisPost on Facebook

Имам жртве захвалне, данас изврших завјете своје;

[I have] peace offerings with me; this day have I payed my vows.

Tweet thisPost on Facebook

Зато ти изидох на сусрет да те тражим, и нађох те.

Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.

Tweet thisPost on Facebook

Настрла сам одар свој покривачим везенијем и простиркама Мисирским.

I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved [works], with fine linen of Egypt.


Окадила сам постељу своју смирном, алојем и циметом.

I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.

Tweet thisPost on Facebook

Хајде да се опијамо љубављу до зоре, да се веселимо миловањем.

Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.


Јер ми муж није код куће, отишао је на пут даљни,

For the goodman [is] not at home, he is gone a long journey:

Tweet thisPost on Facebook

Узео је са собом тоболац новчани, вратиће се кући у одређени дан.

He hath taken a bag of money with him, [and] will come home at the day appointed.

Tweet thisPost on Facebook

Наврати га многим ријечима, глатким уснама одвуче га.

With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.


Отиде за њом одмах као што во иде на клање и као безумник у путо да буде каран,

He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;

Tweet thisPost on Facebook

Докле му стријела не пробије јетру, као што птица лети у замку не знајући да јој је о живот.

Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it [is] for his life.

Tweet thisPost on Facebook

Зато дакле, дјецо, послушајте ме, и пазите на ријечи уста мојих.

Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.

Tweet thisPost on Facebook

Немој да застрањује срце твоје не путове њезине, немој лутати по стазама њезинијем.

Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.


Јер је многе ранила и оборила, и много је онијех које је све побила.

For she hath cast down many wounded: yea, many strong [men] have been slain by her.


Кућа је њезина пут паклени који води у клијети смртне.

Her house [is] the way to hell, going down to the chambers of death.







This goes to iframe