Књига пророка Исаије

Послушајте


Глава 1


Пророк Исаија

Утвара Исаије сина Амосова, коју видје за Јуду и за Јерусалим за времена Озије, Јоатама, Ахаза и Језекије, царева Јудинијех.

Пророк Исаија

The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, [and] Hezekiah, kings of Judah.


Чујте, небеса, и слушај, земљо; јер Господ говори: синове одгојих и подигох, а они се одвргоше мене.

Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.


Во познаје господара својега и магарац јасле господара својега, а Израиљ не познаје, народ мој не разумије.

The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: [but] Israel doth not know, my people doth not consider.


Да грјешна народа! народа огрезла у безакоњу! сјемена зликовачкога, синова покваренијех! оставише Господа, презреше свеца Израиљева, отступише натраг.

Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.


Што бисте још били бијени кад се све више одмећете? Сва је глава болесна и све срце изнемогло.

Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.


Од пете до главе нема ништа здрава, него убој и модрице и ране гнојаве, ни исцијеђене ни завијене ни уљем заблажене.

From the sole of the foot even unto the head [there is] no soundness in it; [but] wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment.


Земља је ваша пуста, градови ваши огњем попаљени; ваше њиве једу туђини на ваше очи, и пустош је као што опустошавају туђини.

Your country [is] desolate, your cities [are] burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and [it is] desolate, as overthrown by strangers.


И оста кћи Сионска као колиба у винограду, као сјеница у градини од краставаца, као град опкољен.

And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.

Tweet thisPost on Facebook

Да нам Господ над војскама није оставио мало остатка, били бисмо као Содом, изједначили бисмо се с Гомором.

Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, [and] we should have been like unto Gomorrah.


Чујте ријеч Господњу, кнезови Содомски, послушајте закон Бога нашега, народе Гоморски!

Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.


Што ће ми мноштво жртава ваших? вели Господ. Сит сам жртава паљеница од овнова и претилине од гојене стоке, и не марим за крв јунчију и јагњећу и јарећу.

To what purpose [is] the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.


Кад долазите да се покажете преда мном, ко иште то од вас, да газите по мом тријему?

When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?

Tweet thisPost on Facebook

Не приносите више жртве залудне; на кад гадим се; а о младинама и суботама и о сазивању скупштине не могу подносити безакоња и светковине.

Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; [it is] iniquity, even the solemn meeting.


На младине ваше и на празнике ваше мрзи душа моја, досадише ми, додија ми подносити.

Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear [them].


Зато кад ширите руке своје, заклањам очи своје од вас; и кад множите молитве, не слушам; руке су ваше пуне крви.

And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.


Умијте се, очистите се, уклоните злоћу дјела својих испред очију мојих, престаните зло чинити.

Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;


Учите се добро чинити, тражите правду, исправљајте потлаченога, дајите правицу сироти, браните удовицу.

Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.


Тада дођите, вели Господ, па ћемо се судити: ако гријеси ваши буду као скерлет, постаће бијели као снијег; ако буду црвени као црвац, постаће као вуна.

Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.


Ако хоћете слушати, добра земаљска јешћете.

If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:


Ако ли нећете, него будете непокорни, мач ће вас појести, јер уста Господња рекоше.

But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken [it].


Како поста курва вјерни град? Пун бијаше правице, правда наставаше у њему, а сада крвници.

How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.

Tweet thisPost on Facebook

Сребро твоје поста троска, вино твоје помијеша се с водом.

Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:

Tweet thisPost on Facebook

Кнезови су твоји одметници и другови лупежима; сваки милује мито и иде за даровима; сироти не дају правице, и парница удовичка не долази пред њих.

Thy princes [are] rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.


Зато говори Господ, Господ над војскама, силни Израиљев: аха! издовољићу се на противницима својим, и осветићу се непријатељима својим.

Therefore saith the Lord, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:


И окренућу руку своју на те, и сажећи ћу троске твоје да те пречистим, и уклонићу све олово твоје.

And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin:


И поставићу ти опет судије као прије, и савјетнике као испочетка; тада ћеш се звати град праведни, град вјерни.

And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.


Сион ће се откупити судом, и правдом они који се у њ врате.

Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.

Tweet thisPost on Facebook

А одметници и грјешници сви ће се сатрти, и који остављају Господа, изгинуће.

And the destruction of the transgressors and of the sinners [shall be] together, and they that forsake the LORD shall be consumed.


Јер ћете се посрамити од гајева које жељесте, и застидјети се од вртова које изабрасте.

For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.


Јер ћете бити као храст којему опада лишће и као врт у ком нема воде.

For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.

Tweet thisPost on Facebook

И биће јунак као кучине и дјело његово као искра, и обоје ће се запалити, и неће бити никога да угаси.

And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench [them].

Tweet thisPost on Facebook






This goes to iframe