Књига пророка Језекиља

Послушајте


Језекиљ, глава 32


Опет дванаесте године, дванаестога мјесеца, првога дана, дође ми ријеч Господња говорећи:

And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, in the first [day] of the month, [that] the word of the LORD came unto me, saying,


Сине човјечји, наричи за Фараоном царем Мисирским, и реци му: ти си као лавић међу народима и као змај у мору, и пролазиш ријеке своје и мутиш воду ногама својим и газиш по ријекама њезинијем.

Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou [art] as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers.


Овако вели Господ Господ: разапећу ти мрежу своју са збором многих народа, и извући ће те у мојој мрежи.

Thus saith the Lord GOD; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net.


И оставићу те на земљи, и бацићу те у поље, и пустићу све птице небеске да сједају на те, и наситићу тобом звијери са све земље.

Then will I leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee.


И разметнућу месо твоје по горама и напунићу долине гомилама од тебе.

And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy height.


И земљу гдје пливаш напојићу крвљу твојом до врх гора, и потоци ће бити пуни тебе.

I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, [even] to the mountains; and the rivers shall be full of thee.


И кад те угасим, застријећу небо, и звијезде на њему помрачити, сунце ћу заклонити облаком, и мјесец неће свијетлити свјетлошћу својом.

And when I shall put thee out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light.


Сва ћу свијетла видјела на небу помрачити за тобом, и пустићу таму на твоју земљу, говори Господ Господ.

All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD.

Tweet thisPost on Facebook

И устрашићу срце многих народа кад објавим пропаст твоју међу народима, по земљама којих не знаш.

I will also vex the hearts of many people, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known.

Tweet thisPost on Facebook

И удивићу тобом многе народе, и цареви ће се њихови згрозити од тебе, кад махнем мачем својим пред њима, и дрктаће сваки час сваки за душу своју у дан кад паднеш.

Yea, I will make many people amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at [every] moment, every man for his own life, in the day of thy fall.


Јер овако вели Господ Господ: мач цара Вавилонскога доћи ће на те.

For thus saith the Lord GOD; The sword of the king of Babylon shall come upon thee.


Мачевима јуначким поваљаћу мноштво твоје, мачевима најљућих између народа; они ће разорити понос Мисиру, и све ће се мноштво његово потрти.

By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall, the terrible of the nations, all of them: and they shall spoil the pomp of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed.


И потрћу сву стоку његову покрај великих вода, те их неће више мутити нога човјечија нити ће их папак од каке животиње мутити.

I will destroy also all the beasts thereof from beside the great waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them.


Тада ћу стишати воду њихову, и учинићу да потоци њихови теку као уље, говори Господ Господ.

Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD.

Tweet thisPost on Facebook

Кад опустим земљу Мисирску и она буде без свега што је у њој, и побијем све који живе у њој, тада ће познати да сам ја Господ.

When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I [am] the LORD.


Ово је нарицање што ће се нарицати; тако ће нарицати кћери народне, за Мисиром и за свијем мноштвом његовијем нарицаће, говори Господ Господ.

This [is] the lamentation wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, [even] for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord GOD.


Потом дванаесте године, петнаести дан истога мјесеца, дође ми ријеч Господња говорећи:

It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth [day] of the month, [that] the word of the LORD came unto me, saying,

Tweet thisPost on Facebook

Сине човјечји, наричи за мноштвом Мисирским, и свали њих и кћери јаких народа у најдоњи крај земље с онима који слазе у јаму.

Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, [even] her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit.


Од кога си љепши? сиђи и лези с необрезанима.

Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised.


Пашће посред побијенијех мачем, мач је дат, вуците га и све мноштво његово.

They shall fall in the midst of [them that are] slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes.

Tweet thisPost on Facebook

Говориће му најхрабрији јунаци исред гроба с помоћницима његовијем, који сидоше и леже необрезани, побијени мачем.

The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword.


Ондје је Асирац и сав збор његов, гробови су му око њега, сви су побијени, пали од мача.

Asshur [is] there and all her company: his graves [are] about him: all of them slain, fallen by the sword:


Гробови су му у дну јаме, а збор му је око његова гроба; сви су побијени, пали од мача, који задаваху страх земљи живијех.

Whose graves are set in the sides of the pit, and her company is round about her grave: all of them slain, fallen by the sword, which caused terror in the land of the living.


Ондје је Елам и све мноштво његово око његова гроба; сви су побијени, пали од мача, који сидоше необрезани на најдоњи крај земље, који задаваху страх земљи живијех; и носе срамоту своју с онима који слазе у јаму.

There [is] Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit.


Међу побијенима намјестише постељу њему и свему мноштву његову, гробови су му око њега, сви су необрезани побијени мачем, који задаваху страх земљи живијех; и носе срамоту своју с онима који слазе у јаму, метнути су међу побијене.

They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude: her graves [are] round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of [them that be] slain.

Tweet thisPost on Facebook

Ондје је Месех, Тувал и све мноштво његово, гробови су му око њега, сви су необрезани побијени мачем, који задаваху страх земљи живијех.

There [is] Meshech, Tubal, and all her multitude: her graves [are] round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword, though they caused their terror in the land of the living.


Али не леже међу јунацима који падоше између необрезанијех, који сидоше у гроб с оружјем својим, и метнуше мачеве под главе своје, и безакоње њихово лежи на костима њиховијем, ако и бијаху јунаци страшни на земљи живијех.

And they shall not lie with the mighty [that are] fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though [they were] the terror of the mighty in the land of the living.


И ти ћеш се сатрти међу необрезанима, и лежаћеш код побијенијех мачем.

Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with [them that are] slain with the sword.

Tweet thisPost on Facebook

Ондје је Едом, цареви његови и сви кнезови његови, који су са силом својом метнути међу побијене мачем; леже међу необрезанима и с онима који сидоше у јаму.

There [is] Edom, her kings, and all her princes, which with their might are laid by [them that were] slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit.


Ондје су сви кнезови сјеверни и сви Сидонци, који сидоше к побијенима са страхом својим, стидећи се силе своје; и леже необрезани с онима који су побијени мачем, и носе срамоту своју с онима који сидоше у јаму.

There [be] the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, which are gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with [them that be] slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit.


Њих ће видјети Фараон, и утјешиће се за свијем мноштвом својим, Фараон и сва војска његова, побијени мачем, говори Господ Господ.

Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, [even] Pharaoh and all his army slain by the sword, saith the Lord GOD.


Јер зададох свој страх земљи живијех, и Фараон ће и све мноштво његово лежати међу необрезанима с онима који су побијени мачем, говори Господ Господ.

For I have caused my terror in the land of the living: and he shall be laid in the midst of the uncircumcised with [them that are] slain with the sword, [even] Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD.







This goes to iframe