Књига пророка Језекиља

Послушајте


Језекиљ, глава 39


Ти дакле, сине човјечји, пророкуј против Гога, и реци: овако вели Господ Господ: ево ме на те, Гоже, кнеже и главо Месеху и Тувалу.

Therefore, thou son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I [am] against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:


И вратићу те натраг и водићу те, и извешћу те из сјевернијех крајева и довешћу те на горе Израиљеве.

And I will turn thee back, and leave but the sixth part of thee, and will cause thee to come up from the north parts, and will bring thee upon the mountains of Israel:

Tweet thisPost on Facebook

И избићу ти лук твој из лијеве руке, и просућу ти из десне руке стријеле.

And I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.

Tweet thisPost on Facebook

На горама ћеш Израиљевијем пасти ти и све чете твоје и народи који буду с тобом; птицама, свакојаким птицама крилатијем и звијерима пољским даћу те да те изједу.

Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy bands, and the people that [is] with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and [to] the beasts of the field to be devoured.


На пољу ћеш пасти, јер ја рекох, говори Господ Господ.

Thou shalt fall upon the open field: for I have spoken [it], saith the Lord GOD.

Tweet thisPost on Facebook

И пустићу огањ на Магога и на оне који живе на острвима без страха; и познаће да сам ја Господ.

And I will send a fire on Magog, and among them that dwell carelessly in the isles: and they shall know that I [am] the LORD.


И свето име своје обзнанићу усред народа својега Израиља, и нећу више дати да се скврни свето име моје, него ће познати народи да сам ја Господ, светац у Израиљу.

So will I make my holy name known in the midst of my people Israel; and I will not [let them] pollute my holy name any more: and the heathen shall know that I [am] the LORD, the Holy One in Israel.


Ево, доћи ће, и збиће се, говори Господ Господ; то је дан за који говорих.

Behold, it is come, and it is done, saith the Lord GOD; this [is] the day whereof I have spoken.


Тада ће изаћи становници градова Израиљевијех, и наложиће на огањ и спалиће оружје и штитове и штитиће, лукове и стријеле, сулице и копља, и ложиће их на огањ седам година.

And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall set on fire and burn the weapons, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the handstaves, and the spears, and they shall burn them with fire seven years:


И неће носити дрва из поља, нити ће сјећи у шуми, него ће оружје ложити на огањ, и оплијениће оне који их плијенише, и поотимаће од онијех који од њих отимаше, говори Господ Господ.

So that they shall take no wood out of the field, neither cut down [any] out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD.


И у то ћу вријеме дати Гогу мјесто за гроб ондје у Израиљу, долину којом се иде на исток к мору, и она ће стиснути уста путницима; ондје ће бити погребен Гог и све мноштво његово и прозваће се долина мноштва Гогова.

And it shall come to pass in that day, [that] I will give unto Gog a place there of graves in Israel, the valley of the passengers on the east of the sea: and it shall stop the [noses] of the passengers: and there shall they bury Gog and all his multitude: and they shall call [it] The valley of Hamongog.

Tweet thisPost on Facebook

И укопаваће их дом Израиљев седам мјесеца, да би очистили земљу.

And seven months shall the house of Israel be burying of them, that they may cleanse the land.


И укопаваће их сав народ, и биће им на славу у онај дан кад се прославим, говори Господ Господ.

Yea, all the people of the land shall bury [them]; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD.


И одвојиће људе који ће једнако ићи по земљи и с онима који пролазе укопавати оне који би остали по земљи да је очисте; послије седам мјесеца тражиће.

And they shall sever out men of continual employment, passing through the land to bury with the passengers those that remain upon the face of the earth, to cleanse it: after the end of seven months shall they search.

Tweet thisPost on Facebook

И проходиће земљу и ићи по њој, и ко види кости људске, начиниће код њих знак, докле их не укопају гробари у долини мноштва Гогова.

And the passengers [that] pass through the land, when [any] seeth a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamongog.

Tweet thisPost on Facebook

А и граду ће бити име Амона; и тако ће очистити земљу.

And also the name of the city [shall be] Hamonah. Thus shall they cleanse the land.

Tweet thisPost on Facebook

Ти, дакле, сине човјечји, овако говори Господ Господ, реци птицама, свакојаким птицама и свијем звијерима пољским: скупите се и ходите, саберите се са свијех страна на жртву моју, коју кољем за вас, на велику жртву на горама Израиљевијем, и јешћете меса и пићете крви;

And, thou son of man, thus saith the Lord GOD; Speak unto every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, [even] a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood.


Јешћете меса јуначкога и пићете крви кнезова земаљских, овнова, јагањаца и јараца и телаца, све угојене стоке Васанске.

Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan.


И јешћете претилине да ћете се наситити, и пићете крви да ћете се опити од жртава мојих што ћу вам наклати.

And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.

Tweet thisPost on Facebook

И наситићете се за мојим столом коња и коњика, јунака и свакојаких војника, говори Господ Господ.

Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD.


И пустићу славу своју међу народе, и сви ће народи видјети суд мој који ћу учинити и моју руку коју ћу дигнути на њих.

And I will set my glory among the heathen, and all the heathen shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them.


И познаће дом Израиљев да сам ја Господ Бог њихов, од онога дана и послије.

So the house of Israel shall know that I [am] the LORD their God from that day and forward.

Tweet thisPost on Facebook

И народи ће познати да се за своје безакоње зароби дом Израиљев, што мени згријешише, те сакрих лице своје од њих, и дадох их у руке непријатељима њиховијем, и сви падоше од мача.

And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword.


По нечистоти њиховој и по пријеступу њихову учиних им и сакрих лице своје од њих.

According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them.


Тога ради овако говори Господ Господ: повратићу робље Јаковљево и смиловаћу се свему дому Израиљеву и ревноваћу за свето име своје,

Therefore thus saith the Lord GOD; Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name;


Пошто поднесу срамоту своју и све пријеступе своје, којима ми преступише док сјеђаху у својој земљи без страха и никога не бјеше да их плаши,

After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made [them] afraid.


Кад их доведем натраг из народа и саберем их из земаља непријатеља њиховијех, и посветим се у њима пред многим народима.

When I have brought them again from the people, and gathered them out of their enemies' lands, and am sanctified in them in the sight of many nations;


И познаће да сам ја Господ Бог њихов кад одведавши их у ропство међу народе опет их саберем у земљу њихову не оставивши их ниједнога ондје.

Then shall they know that I [am] the LORD their God, which caused them to be led into captivity among the heathen: but I have gathered them unto their own land, and have left none of them any more there.


И нећу више крити лица својега од њих кад излијем дух свој на дом Израиљев, говори Господ Господ.

Neither will I hide my face any more from them: for I have poured out my spirit upon the house of Israel, saith the Lord GOD.







This goes to iframe