Књига пророка Језекиља

Послушајте


Језекиљ, глава 42


И изведе ме у спољашњи тријем према сјеверу, и доведе ме ка клијетима, које бијаху према одијељеној страни и према грађевини на сјеверу.

Then he brought me forth into the utter court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that [was] over against the separate place, and which [was] before the building toward the north.


С лица бјеше у дужину сто лаката код сјевернијех врата, а у ширину педесет лаката.

Before the length of an hundred cubits [was] the north door, and the breadth [was] fifty cubits.


Према унутрашњем тријему од двадесет лаката и према поду спољашњега тријема бијаху клијети према клијетима у три реда.

Over against the twenty [cubits] which [were] for the inner court, and over against the pavement which [was] for the utter court, [was] gallery against gallery in three [stories].

Tweet thisPost on Facebook

И пред клијетима бијаше ходник у ширину од десет лаката, унутра, пут к њима од једнога лакта, и врата бјеху према сјеверу.

And before the chambers [was] a walk of ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors toward the north.

Tweet thisPost on Facebook

А најгорње клијети бјеху тјешње, јер клијети доње и средње у згради излажаху већма него оне.

Now the upper chambers [were] shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building.

Tweet thisPost on Facebook

Јер бијаху на три пода, али немаху ступова као у тријему, и зато се суживаше изнад доњега и средњега од земље.

For they [were] in three [stories], but had not pillars as the pillars of the courts: therefore [the building] was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground.

Tweet thisPost on Facebook

А ограда која бијаше споља према клијетима к тријему спољашњем пред клијетима имаше у дужину педесет лаката.

And the wall that [was] without over against the chambers, toward the utter court on the forepart of the chambers, the length thereof [was] fifty cubits.

Tweet thisPost on Facebook

Јер дужина клијетима, које бијаху у тријему спољашњем, бијаше педесет лаката. И гле, пред црквом бјеше сто лаката.

For the length of the chambers that [were] in the utter court [was] fifty cubits: and, lo, before the temple [were] an hundred cubits.

Tweet thisPost on Facebook

А под тијем клијетима бијаше улаз с истока, којим се улажаше у њих из спољашњега тријема.

And from under these chambers [was] the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court.


У ширини ограде тога тријема к истоку пред одијељеном страном и пред грађевином бијеху клијети.

The chambers [were] in the thickness of the wall of the court toward the east, over against the separate place, and over against the building.

Tweet thisPost on Facebook

А пред њима бијаше пут као код сјевернијех клијети; једнаке дужине и једнаке ширине бијаху, и излази им и врата бијаху једнака.

And the way before them [was] like the appearance of the chambers which [were] toward the north, as long as they, [and] as broad as they: and all their goings out [were] both according to their fashions, and according to their doors.

Tweet thisPost on Facebook

И кака бијаху врата у клијети које бијаху према југу, така бијаху врата гдје се почињаше пут пред оградом право к истоку, кад се иде к њима.

And according to the doors of the chambers that [were] toward the south [was] a door in the head of the way, [even] the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them.


И рече ми: сјеверне клијети и јужне клијети пред одијељеном страном јесу свете клијети, гдје свештеници који приступају ка Господу једу пресвете ствари, ондје ће остављати пресвете ствари и дар и принос за гријех и принос за кривицу, јер је свето мјесто.

Then said he unto me, The north chambers [and] the south chambers, which [are] before the separate place, they [be] holy chambers, where the priests that approach unto the LORD shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place [is] holy.


Кад свештеници уђу, неће излазити из светиње у спољашњи тријем, него ће ондје остављати хаљине своје у којима служе, јер су свете, и облачиће друге хаљине, па онда излазити к народу.

When the priests enter therein, then shall they not go out of the holy [place] into the utter court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they [are] holy; and shall put on other garments, and shall approach to [those things] which [are] for the people.


И измјеривши дом унутрашњи одведе ме на врата источна и измјери свуда унаоколо.

Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect [is] toward the east, and measured it round about.

Tweet thisPost on Facebook

Измјери источну страну трском мјерачком, и бјеше пет стотина трсака, трском мјерачком унаоколо.

He measured the east side with the measuring reed, five hundred reeds, with the measuring reed round about.

Tweet thisPost on Facebook

Измјери сјеверну страну, и бјеше пет стотина трсака, трском мјерачком унаоколо.

He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about.

Tweet thisPost on Facebook

Измјери јужну страну, и бјеше пет стотина трсака, трском мјерачком.

He measured the south side, five hundred reeds, with the measuring reed.

Tweet thisPost on Facebook

И окренувши се на западну страну, измјери, и бјеше пет стотина трсака, трском мјерачком.

He turned about to the west side, [and] measured five hundred reeds with the measuring reed.

Tweet thisPost on Facebook

Измјери са четири стране, и бјеше зид унаоколо пет стотина трсака дуг и пет стотина широк да раздваја свето мјесто од свјетскога.

He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred [reeds] long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place.







This goes to iframe