Књига пророка Језекиља

Послушајте


Језекиљ, глава 43


Потом ме одведе к вратима која гледају на исток.

Afterward he brought me to the gate, [even] the gate that looketh toward the east:


И гле, слава Бога Израиљева дохођаше од истока, и глас јој бијаше као глас велике воде, и земља се сјаше од славе његове.

And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice [was] like a noise of many waters: and the earth shined with his glory.


И утвара коју видјех бијаше као утвара коју видјех кад дођох да затрем град: бјеше утвара као она коју видјех на ријеци Хевару; и падох на лице своје.

And [it was] according to the appearance of the vision which I saw, [even] according to the vision that I saw when I came to destroy the city: and the visions [were] like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face.


А слава Господња уђе у дом на врата која гледају на исток.

And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect [is] toward the east.


И подиже ме дух и одведе ме у унутрашњи тријем; и гле, дом бијаше пун славе Господње.

So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house.


И чух гдје ми проговори из дома, и човјек стајаше код мене.

And I heard [him] speaking unto me out of the house; and the man stood by me.


И рече ми: сине човјечји, ово је мјесто пријестола мојега и мјесто стопа ногу мојих, гдје ћу наставати усред синова Израиљевијех довијека; и дом Израиљев неће више скврнити светога имена мојега, ни они ни цареви њихови курварством својим и мртвијем тјелесима царева својих на висинама својим.

And he said unto me, Son of man, the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel for ever, and my holy name, shall the house of Israel no more defile, [neither] they, nor their kings, by their whoredom, nor by the carcases of their kings in their high places.


Меташе праг свој до мога прага, и довратнике своје до мојих довратника и преграду између мене и себе, те скврнише свето име моје гадовима својим које чињаху; зато их сатрх у гњеву свом.

In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger.


Сада нека уклоне далеко од мене курварство своје и мртва тјелеса царева својих и наставаћу усред њих довијека.

Now let them put away their whoredom, and the carcases of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever.

Tweet thisPost on Facebook

Ти, сине човјечји, покажи дому Израиљеву овај дом, нека се постиде безакоња својега, и нека измјере све.

Thou son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern.


И кад се постиде свега што су чинили, покажи им облик од дома и ред и изласке и уласке, и све облике и сву уредбу, и све облике и све законе, и опиши им га да пазе на сав облик његов и на све уредбе, и тако чине.

And if they be ashamed of all that they have done, shew them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof: and write [it] in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them.


А ово је закон за дом: наврх горе колико заузима унаоколо да буде светиња над светињама. Ето, то је закон за дом.

This [is] the law of the house; Upon the top of the mountain the whole limit thereof round about [shall be] most holy. Behold, this [is] the law of the house.


А ово је мјера за олтар на лакте, а у лакту је један обичан лакат и подланица: подножје му лакат високо и лакат широко, а оплата на њему по крају унаоколо с педи; така је горња страна олтару.

And these [are] the measures of the altar after the cubits: The cubit [is] a cubit and an hand breadth; even the bottom [shall be] a cubit, and the breadth a cubit, and the border thereof by the edge thereof round about [shall be] a span: and this [shall be] the higher place of the altar.


А од подножја на земљи до нижега појаса два лакта, и у ширину један лакат; а од мањега појаса до већега појаса четири лакта, и у ширину лакат.

And from the bottom [upon] the ground [even] to the lower settle [shall be] two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle [even] to the greater settle [shall be] four cubits, and the breadth [one] cubit.

Tweet thisPost on Facebook

А сам олтар да буде четири лакта висок, од олтара горе да буде четири рога.

So the altar [shall be] four cubits; and from the altar and upward [shall be] four horns.

Tweet thisPost on Facebook

А олтар да буде дванаест лаката дуг и дванаест лаката широк, и четвртаст на четири стране.

And the altar [shall be] twelve [cubits] long, twelve broad, square in the four squares thereof.

Tweet thisPost on Facebook

И појас да је четрнаест лаката дуг и четрнаест лаката широк на четири стране, а оплата око њега од по лакта, и подножје му од лакта унаоколо, и басамаци му да буду окренути на исток.

And the settle [shall be] fourteen [cubits] long and fourteen broad in the four squares thereof; and the border about it [shall be] half a cubit; and the bottom thereof [shall be] a cubit about; and his stairs shall look toward the east.


И рече ми: сине човјечји, овако вели Господ Господ, ово су наредбе за олтар кад се начини да се на њему приносе жртве паљенице и да се кропи крвљу.

And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord GOD; These [are] the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt offerings thereon, and to sprinkle blood thereon.


И свештеницима Левитима који су од сјемена Садокова, који приступају к мени, говори Господ Господ, да ми служе, даћеш јунца за жртву за гријех.

And thou shalt give to the priests the Levites that be of the seed of Zadok, which approach unto me, to minister unto me, saith the Lord GOD, a young bullock for a sin offering.


И узми крви његове, и помажи му четири рога и четири угла од појаса и оплату унаоколо, тако ћеш га очистити и учинити очишћење за њ.

And thou shalt take of the blood thereof, and put [it] on the four horns of it, and on the four corners of the settle, and upon the border round about: thus shalt thou cleanse and purge it.


Потом узми јунца за гријех, и нека се спали на мјесту одређеном у дому изван светиње.

Thou shalt take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary.


А други дан принеси јарца здрава за гријех, и нека очисте њим олтар како су очистили јунцем.

And on the second day thou shalt offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse [it] with the bullock.

Tweet thisPost on Facebook

А кад очистиш, принеси јунца здрава и овна од стада здрава.

When thou hast made an end of cleansing [it], thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.

Tweet thisPost on Facebook

И кад их принесеш пред Господом, нека свештеници баце на њих соли и принесу их на жртву паљеницу Господу.

And thou shalt offer them before the LORD, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up [for] a burnt offering unto the LORD.


Седам дана приноси јарца за гријех сваки дан; и јунца и овна из стада здрава нека приносе.

Seven days shalt thou prepare every day a goat [for] a sin offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish.


Седам дана нека чине очишћење за олтар, и очисте га и посвете.

Seven days shall they purge the altar and purify it; and they shall consecrate themselves.

Tweet thisPost on Facebook

А кад се наврше ти дани, осмога дана и послије нека приносе свештеници на олтару жртве ваше паљенице и жртве ваше захвалне, и примићу вас, говори Господ Господ.

And when these days are expired, it shall be, [that] upon the eighth day, and [so] forward, the priests shall make your burnt offerings upon the altar, and your peace offerings; and I will accept you, saith the Lord GOD.







This goes to iframe