Четврта књига Мојсијева (која се зове Бројеви )

Послушајте


4. Мојсијева, глава 32


А синови Рувимови и синови Гадови имаху врло много стоке, и видјеше земљу Јазирску и земљу Галадску да је добра за стоку.

Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place [was] a place for cattle;


И дошавши синови Гадови и синови Рувимови рекоше Мојсију и Елеазару свештенику и кнезовима од збора говорећи:

The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,

Tweet thisPost on Facebook

Атарот и Девон и Јазир и Намра и Есевон и Елеалија и Севама и Навав и Веан,

Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon,


Та је земља, коју Господ покори збору Израиљском, добра за стоку, а слуге твоје имају стоке.

[Even] the country which the LORD smote before the congregation of Israel, [is] a land for cattle, and thy servants have cattle:


Ако смо, рекоше, нашли милост пред тобом, нека се та земља даде слугама твојим у нашљедство, немој нас водити преко Јордана.

Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, [and] bring us not over Jordan.

Tweet thisPost on Facebook

А Мојсије рече синовима Гадовијем и синовима Рувимовијем: браћа ће ваша ићи на војску, а ви хоћете овдје да останете?

And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?

Tweet thisPost on Facebook

Зашто обарате срце синовима Израиљевијем да не пријеђу у земљу коју им је дао Господ?

And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them?

Tweet thisPost on Facebook

Тако су учинили оци ваши, кад их послах из Кадис-Варне да уходе земљу;

Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the land.


И отидоше до потока Есхола, и уходише земљу; и оборише срце синовима Израиљевијем да не иду у земљу коју им даде Господ;

For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them.


И разгњеви се онда Господ, и закле се говорећи:

And the LORD'S anger was kindled the same time, and he sware, saying,


Неће ти људи који изађоше из Мисира, од двадесет година и више, видјети земље за коју се заклех Авраму, Исаку и Јакову, јер се не држаше мене сасвијем,

Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:


Осим Халева сина Јефонијина Кенезеја и Исуса сина Навина, јер се сасвијем држаше Господа.

Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD.


И разгњеви се Господ на Израиља, и учини те се потуцаше по пустињи четрдесет година, докле не помрије сав онај нараштај који чињаше зло пред Господом.

And the LORD'S anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed.


А ви сада изађосте на мјесто отаца својих, род гријешних људи, да умножавате жестину гњева Господњега на Израиља.

And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel.


Ако се одвратите од њега, он ће га још оставити у пустињи, и тако ћете упропастити сав онај народ.

For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.


А они приступише опет к њему, и рекоше му: ми смо ради само торове начинити овдје за стада своја и градове за дјецу своју.

And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:

Tweet thisPost on Facebook

А сами ћемо наоружани јуначки поћи пред синовима Израиљевијем, докле их не одведемо на њихово мјесто; а наша дјеца нека стоје у градовима тврдијем ради становника те земље.

But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land.


Нећемо се вратити кућама својим докле синови Израиљеви не приме сваки своје нашљедство.

We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.


Нити ћемо узети нашљедства с њима с ону страну Јордана ни даље, ако нам допадне нашљедство с ову страну Јордана према истоку.

For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.


Тада им рече Мојсије: ако ћете учинити тако и ићи под оружјем пред Господом на војску,

And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go armed before the LORD to war,


Ако сваки од вас под оружјем пријеђе преко Јордана пред Господом, докле не отјера испред себе непријатеља својих,

And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him,

Tweet thisPost on Facebook

И докле се не покори земља пред Господом, па се онда вратите и не згријешите Господу ни Израиљу, онда ће ова земља припасти вама у нашљедство пред Господом.

And the land be subdued before the LORD: then afterward ye shall return, and be guiltless before the LORD, and before Israel; and this land shall be your possession before the LORD.


Ако ли не учините тако, гле, згријешићете Господу, и знајте да ће вас гријех ваш стићи.

But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD: and be sure your sin will find you out.


Градите себи градове за дјецу своју и торове за стоку своју; и што је изашло из уста ваших, учините.

Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.


И рекоше Мојсију синови Гадови и синови Рувимови говорећи: слуге ће твоје учинити како господар наш заповиједа.

And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.

Tweet thisPost on Facebook

Дјеца наша и жене наше, стада наша и сва стока наша овдје ће остати у градовима Галадским;

Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:


А слуге ће твоје пријећи сваки наоружан, да се бије пред Господом, као што говори господар наш.

But thy servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith.


Тада Мојсије заповједи за њих Елеазару свештенику и Исусу сину Навину и главарима од домова отачких међу синовима Израиљевијем,

So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel:

Tweet thisPost on Facebook

И рече им: ако пријеђу синови Гадови и синови Рувимови с вама преко Јордана, сви оружани, да се бију пред Господом, и кад вам буде земља покорена, онда подајте њима земљу Галадску у нашљедство.

And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:


Ако ли не пријеђу с вама под оружјем, онда нека им буде нашљедство међу вама у земљи Хананској.

But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.

Tweet thisPost on Facebook

И одговорише синови Гадови и синови Рувимови говорећи: како је Господ казао слугама твојим тако ћемо учинити.

And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do.

Tweet thisPost on Facebook

Пријећи ћемо под оружјем пред Господом у земљу Хананску, а наше нашљедство да буде с ову страну Јордана.

We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan [may be] ours.

Tweet thisPost on Facebook

И даде Мојсије синовима Гадовијем и синовима Рувимовијем и половини племена Манасије сина Јосифова царство Сиона цара Аморејскога и царство Ога цара Васанскога, земљу и градове по међама њезинијем, градове оне земље унаоколо.

And Moses gave unto them, [even] to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, [even] the cities of the country round about.


И саградише синови Гадови Девон и Атарот и Ароир.

And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,


И Атрот-Софан и Јазир и Јогвеју,

And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah,


И Вет-Нимру и Вет-Аран, градове тврде, и торове за стоку.

And Bethnimrah, and Bethharan, fenced cities: and folds for sheep.


А синови Рувимови саградише Есевон и Елеалију и Киријатајим,

And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim,


И Навон и Велмеон предјенувши им имена, и Сивму; и надјеше друга имена градовима које саградише.

And Nebo, and Baalmeon, (their names being changed,) and Shibmah: and gave other names unto the cities which they builded.


А синови Махира сина Манасијина отидоше у Галад, и узеше га, и изагнаше Амореје који бијаху ондје.

And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which [was] in it.


И Мојсије даде Галад Махиру сину Манасијину, који се ондје насели.

And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.


И Јаир син Манасијин отиде и узе села њихова и прозва их села Јаирова.

And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havothjair.


И Навав отиде и узе Кенат са селима његовијем, и прозва га Навав по имену својему.

And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.







This goes to iframe