Свето Јеванђеље по Марку



Марко, глава 13


И кад излажаше из цркве рече му један од ученика његовијех: учитељу! гле какво је камење, и каква грађевина!

And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings [are here]!


И одговарајући Исус рече му: видиш ли ове велике грађевине? ни камен на камену неће овдје остати који се неће разметнути.

And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.


И кад сјеђаше на гори Маслинској према цркви, питаху га сама Петар и Јаков и Јован и Андрија:

And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,

Tweet thisPost on Facebook

Кажи нам кад ће то бити? и какав ће знак бити кад ће се то све свршити?

Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign when all these things shall be fulfilled?


А Исус одговарајући им поче говорити: чувајте се да вас ко не превари.

And Jesus answering them began to say, Take heed lest any [man] deceive you:


Јер ће многи доћи на моје име говорећи: ја сам; и многе ће преварити.

For many shall come in my name, saying, I am [Christ]; and shall deceive many.

Tweet thisPost on Facebook

А кад чујете ратове и гласове о ратовима, не плашите се; јер треба то да буде; али то још није пошљедак.

And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for [such things] must needs be; but the end [shall] not [be] yet.


Устаће народ на народ и царство на царство; и земља ће се трести по свијету; и биће глади и буне. То је почетак страдању.

For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these [are] the beginnings of sorrows.

Tweet thisPost on Facebook

А ви се чувајте; јер ће вас предавати у судове и по зборницама биће вас, и пред краљеве и цареве изводиће вас мене ради за свједочанство њима.

But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.


И у свима народима треба да се најприје проповједи јеванђеље.

And the gospel must first be published among all nations.


А кад вас поведу да предају, не брините се напријед шта ћете говорити, нити мислите; него што вам се да у онај час оно говорите; јер ви не ћете говорити него Дух свети.

But when they shall lead [you], and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.


И предаће брат брата на смрт и отац сина, и устаће дјеца на родитеље и побиће их.

Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against [their] parents, and shall cause them to be put to death.


И сви ће омрзнути на вас имена мојега ради. Али који претрпи до краја благо њему.

And ye shall be hated of all [men] for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.


А кад видите мрзост опушћења, за коју говори пророк Данило, да стоји гдје не треба (који чита да разумије): тада који буду у Јудеји нека бјеже у горе;

But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:


И који буде на крову да не силази у кућу, нити да улази да узме што из куће своје;

And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter [therein], to take any thing out of his house:


И који буде у пољу да се не враћа натраг да узме хаљину своју.

And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.

Tweet thisPost on Facebook

Али тешко труднима и дојилицама у те дане!

But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!


Него се молите Богу да не буде бјежан ваша у зиму.

And pray ye that your flight be not in the winter.

Tweet thisPost on Facebook

Јер ће у дане те бити невоља какова није била од почетка створења које је Бог створио досад, и неће ни бити.

For [in] those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.


И да Господ не скрати дане нико не би остао; али избранијех ради, које избра, скратио је дане.

And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.

Tweet thisPost on Facebook

Тада ако вам ко рече: ево овдје је Христос; или: ено ондје; не вјерујте.

And then if any man shall say to you, Lo, here [is] Christ; or, lo, [he is] there; believe [him] not:


Јер ће изићи лажни христоси и лажни пророци, и показаће знаке и чудеса да би преварили, ако буде могуће, и избране.

For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if [it were] possible, even the elect.


Али ви се чувајте: ето вам све казах напријед.

But take ye heed: behold, I have foretold you all things.


Али у те дане, послије те невоље, сунце ће помрчати, и мјесец своју свјетлост изгубити.

But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,


И звијезде ће спадати с неба и силе небеске покренути се.

And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.

Tweet thisPost on Facebook

И тада ће угледати сина човјечијега гдје иде на облацима са силом и славом великом.

And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.


И тада ће послати анђеле своје и сабраће избране своје од четири вјетра, од краја земље до краја неба.

And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.


А од смокве научите се причи: кад се већ њезина грана помлади и стане листати, знате да је близу љето.

Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:

Tweet thisPost on Facebook

Тако и ви кад видите ово да се збива, знајте да је близу код врата.

So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, [even] at the doors.

Tweet thisPost on Facebook

Заиста вам кажем да овај нараштај неће проћи док се ово све не збуде.

Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.

Tweet thisPost on Facebook

Небо и земља проћи ће, али ријечи моје неће проћи.

Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.


А о дану томе или о часу нико не зна, ни анђели који су на небесима, ни син, до отац.

But of that day and [that] hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.

Tweet thisPost on Facebook

Пазите, стражите и молите се Богу; јер не знате кад ће вријеме настати.

Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.


Као што човјек одлазећи остави кућу своју, и да слугама својима власт, и свакоме свој посао; и вратару заповједи да стражи.

[For the Son of man is] as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.


Стражите дакле; јер не знате кад ће доћи господар од куће, или увече или у поноћи, или у пијетле, или ујутру;

Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:


Да не дође изненада и да вас не нађе а ви спавате.

Lest coming suddenly he find you sleeping.

Tweet thisPost on Facebook

А што вам кажем, свима кажем: стражите.

And what I say unto you I say unto all, Watch.

Tweet thisPost on Facebook






This goes to iframe