Коринћанима посланица прва (светог апостола Павла )

Послушајте


1. Коринћанима, глава 5


Врло се гласи да је курварство међу вама, и таково курварство каково се ни међу незнабошцима не чује, да некакав има жену очину.

It is reported commonly [that there is] fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father's wife.


И ви се још надимате, мјесто да плачете, да се извади између вас онај који је учинио то дјело.

And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you.

Tweet thisPost on Facebook

Јер ја, који ако нијесам код вас тијелом али духом ту живим, већ отсудих као да сам тамо, да се онај који је то тако учинио,

For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, [concerning] him that hath so done this deed,


У име Господа нашега Исуса Христа кад се саберете ви и мој дух, са силом Господа нашега Исуса Христа,

In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,


Да се он преда сотони на мучење тијела, да би се дух спасао у дан Господа нашега Исуса Христа.

To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.


Није добра хвала ваша. Не знате ли да мало квасца све тијесто укисели?

Your glorying [is] not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?


Очистите дакле стари квасац, да будете ново тијесто, као што сте пријесни; јер и пасха наша закла се за нас, Христос.

Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us:


Зато да празнујемо не у староме квасцу, ни у квасцу пакости и лукавства, него у пријесноме хљебу чистоте и истине.

Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened [bread] of sincerity and truth.


Писах вам у посланици да се не мијешате с курварима;

I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:


И то ја не рекох за курваре овога свијета, или тврдице или идолопоклонике; јер бисте морали изићи из свијета.

Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world.


А сад вам писах да се не мијешате ако који који се брат зове, постане курвар, или тврдица, или идолопоклоник, или кавгаџија, или пијаница, или хајдук; с таковима да и не једете.

But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.


Јер шта је мени стало да судим оне који су напољу? Не судите ли ви оне који су унутра?

For what have I to do to judge them also that are without? do not ye judge them that are within?


А оне који су напољу судиће Бог. Извадите злога између себе.

But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.







This goes to iframe