Ефесцима посланица (светог апостола Павла )

Послушајте


Ефесцима, глава 6


Дјецо! слушајте своје родитеље у Господу: јер је ово право.

Children, obey your parents in the Lord: for this is right.


Поштуј оца својега и матер: ово је прва заповијест с обећањем:

Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;)


Да ти благо буде, и да живиш дуго на земљи.

That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.

Tweet thisPost on Facebook

И ви оцеви! не раздражујте дјеце своје, него их гајите у науци и у страху Господњему.

And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.


Слуге! слушајте господаре своје по тијелу, са страхом и дрктањем, у простоти срца својега, као и Христа;

Servants, be obedient to them that are [your] masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;

Tweet thisPost on Facebook

Не само пред очима радећи као људима да угађате, него као слуге Христове, творећи вољу Божију од срца.

Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;

Tweet thisPost on Facebook

Драговољно служите, као Господу а не као људима,

With good will doing service, as to the Lord, and not to men:

Tweet thisPost on Facebook

Знајући да сваки што учини добро оно ће и примити од Господа, био роб или слободњак.

Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether [he be] bond or free.


И ви господари, тако чините њима остављајући пријетње, знајући да је и вама самијем и њима господар на небесима, и он не гледа ко је ко.

And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.


А даље, браћо моја, јачајте у Господу и у сили јачине његове.

Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.

Tweet thisPost on Facebook

Обуците се у све оружје Божије, да бисте се могли одржати против лукавства ђаволскога:

Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.


Јер наш рат није с крвљу и с тијелом, него с поглаварима и властима, и с управитељима таме овога свијета, с духовима пакости испод неба.

For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high [places].


Тога ради узмите све оружје Божије, да бисте се могли бранити у зли дан, и свршивши све одржати се.

Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.


Станите дакле опасавши бедра своја истином и обукавши се у оклоп правде,

Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;


И обувши ноге у приправу јеванђеља мира;

And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;


А сврх свега узмите штит вјере о који ћете моћи погасити све распаљене стријеле нечастивога;

Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.


И кацигу спасенија узмите, и мач духовни који је ријеч Божија.

And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:


И сваком молитвом и мољењем молите се Богу духом без престанка, и уз то стражите са свакијем трпљењем и молитвом за све свете,

Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;


И за мене, да ми се да ријеч кад отворим уста своја, да обзнаним са слободом тајну јеванђеља,

And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,

Tweet thisPost on Facebook

За које сам посланик у оковима, да у њему говорим слободно, као што ми се пристоји.

For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.


А да и ви знате како сам ја и шта радим, све ће вам казати Тихик, љубазни брат и вјерни слуга у Господу,

But that ye also may know my affairs, [and] how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:


Којега послах к вама за то исто да знате како смо ми, и да утјеши срца ваша.

Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and [that] he might comfort your hearts.

Tweet thisPost on Facebook

Мир браћи и љубав с вјером од Бог оца и Господа Исуса Христа.

Peace [be] to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

Tweet thisPost on Facebook

Благодат са свима који љубе Господа нашега Исуса Христа једнако. Амин.

Grace [be] with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. ([To [the] Ephesians written from Rome, by Tychicus.])

Tweet thisPost on Facebook






This goes to iframe