Солуњанима посланица прва (светог апостола Павла )

Послушајте


1. Солуњанима, глава 4


Даље, браћо, молимо вас и свјетујемо у Христу Исусу, као што примисте од нас, како вам треба живљети и угађати Богу, као што живите, да бивате све изобилнији.

Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort [you] by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, [so] ye would abound more and more.


Јер знате какве вам заповијести дадосмо кроз Господа Исуса.

For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus.

Tweet thisPost on Facebook

Јер је ово воља Божија, светост ваша, да се чувате од курварства,

For this is the will of God, [even] your sanctification, that ye should abstain from fornication:


И сваки од вас да зна држати свој суд у светињи и у части,

That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;


А не у сласти жеља, као и незнабошци, који не познају Бога;

Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:


И да не преступате и закидате у ствари брата својега; јер ће Господ покајати све то, као што вам и прије казасмо и посвједочисмо.

That no [man] go beyond and defraud his brother in [any] matter: because that the Lord [is] the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.


Јер Бог нас не дозва на нечистоту, него у светост.

For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.


Који дакле одбацује, не одбацује човјека него Бога, који је дао светога Духа својега у вас.

He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given unto us his holy Spirit.


А за братољубље не требујете да вам се пише, јер сте сами од Бога научени да се љубите међу собом,

But as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another.


Јер то чините са свом браћом по цијелој Маћедонији. Али вас молимо, браћо, да још изобилније чините,

And indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more;

Tweet thisPost on Facebook

И да се љубазно старате да сте мирни, и да гледате свој посао, и да радите својијем рукама, као што вам заповједисмо;

And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;


Да се владате поштено према онима што су напољу, и да од њих ништа не потребујете.

That ye may walk honestly toward them that are without, and [that] ye may have lack of nothing.

Tweet thisPost on Facebook

Нећу вам пак затајити, браћо, за оне који су умрли, да не жалите као и остали који немају нада;

But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope.


Јер ако вјерујемо да Исус умрије и васкрсе, тако ће Бог и оне који су умрли у Исусу довести с њим.

For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.


Јер вам ово казујемо ријечју Господњом да ми који живимо и останемо за долазак Господњи, нећемо претећи онијех који су помрли.

For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive [and] remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.


Јер ће сам Господ са заповијешћу, са гласом арханђеловијем, и с трубом Божијом сићи с неба; и мртви у Христу васкрснуће најприје;

For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:


А потом ми живи који смо остали, заједно с њима бићемо узети у облаке на сусрет Господу на небо, и тако ћемо свагда с Господом бити.

Then we which are alive [and] remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.


Тако утјешавајте један другога овијем ријечима.

Wherefore comfort one another with these words.

Tweet thisPost on Facebook






This goes to iframe