Тимотију посланица друга (светог апостола Павла )

Послушајте


2. Тимотију, глава 4


Заклињем те дакле пред Богом и Господом нашијем Исусом Христом, који ће судити живима и мртвима, доласком његовијем и царством његовијем:

I charge [thee] therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;


Проповиједај ријеч, настој у добро вријеме и у невријеме, покарај, запријети, умоли са свакијем сношењем и учењем;

Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.


Јер ће доћи вријеме кад здраве науке неће слушати, него ће по својијем жељама накупити себи учитеље, као што их уши сврбе,

For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;


И одвратиће уши од истине, и окренуће се ка гаталицама.

And they shall turn away [their] ears from the truth, and shall be turned unto fables.


А ти буди тријезан у свачему, трпи зло, учини дјело јеванђелиста, службу своју сврши.

But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.


Јер ја се већ жртвујем, и вријеме мојега одласка наста.

For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.


Добар рат ратовах, трку сврших, вјеру одржах.

I have fought a good fight, I have finished [my] course, I have kept the faith:

Tweet thisPost on Facebook

Даље дакле мени је приправљен вијенац правде, који ће ми дати Господ у дан онај, праведни судија; али не само мени, него свима који се радују његову доласку.

Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.


Постарај се да дођеш брзо к мени;

Do thy diligence to come shortly unto me:


Јер ме Димас остави, омиљевши му садашњи свијет, и отиде у Солун; Крискент у Галатију, Тит у Далмацију; Лука је сам код мене.

For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.


Марка узми и доведи га са собом; јер ми је добар за службу.

Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.


А Тихика послао сам у Ефес.

And Tychicus have I sent to Ephesus.


Кад дођеш донеси ми кабаницу што сам оставио у Троади код Карпа, и књиге, а особито кожне.

The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring [with thee], and the books, [but] especially the parchments.

Tweet thisPost on Facebook

Александар ковач много ми зла учини. Да му Господ плати по дјелу његову.

Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:


Чувај се и ти од њега; јер се врло противи нашијем ријечима.

Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.

Tweet thisPost on Facebook

У први мој одговор нико не оста са мном, него ме сви оставише. Да им се не прими!

At my first answer no man stood with me, but all [men] forsook me: [I pray God] that it may not be laid to their charge.


Али Господ би са мном и даде ми помоћ да се кроза ме сврши проповиједање, и да чују сви незнабошци; и избавих се од уста лавовијех.

Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and [that] all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.


И Господ ће ме избавити од свакога зла дјела, и сачуваће ме за царство своје небеско; којему слава ва вијек вијека. Амин.

And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve [me] unto his heavenly kingdom: to whom [be] glory for ever and ever. Amen.


Поздрави Прискилу и Акилу, и Онисифоров дом.

Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.


Ераст оста у Коринту. А Трофима оставих у Милету болесна.

Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.


Постарај се да дођеш прије зиме. Поздравља те Еувул, и Пуд, и Лин, и Клаудија, и браћа сва.

Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.


Господ Исус Христос са духом твојијем. Благодат с вама. Амин.

The Lord Jesus Christ [be] with thy spirit. Grace [be] with you. Amen. ([The second [epistle] unto Timotheus, ordained the first bishop of the church of the Ephesians, was written from Rome, when Paul was brought before Nero the second time.])

Tweet thisPost on Facebook






This goes to iframe