Филимону посланица (светог апостола Павла )

Послушајте



Од Павла, сужња Исуса Христа, и Тимотија брата, Филимону љубазноме и помагачу нашему,

Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy [our] brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,


И Апфији, сестри љубазној, и Архипу, нашему другару у војевању, и домашњој твојој цркви:

And to [our] beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:


Благодат вам и мир од Бога оца нашега, и Господа Исуса Христа.

Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.


Захваљујем Богу својему спомињући те свагда у молитвама својима,

I thank my God, making mention of thee always in my prayers,


Чувши љубав твоју и вјеру коју имаш ка Господу Исусу и к свима светима:

Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;


Да твоја вјера, коју имамо заједно, буде силна у познању свакога добра, које имате у Христу Исусу.

That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.


Јер имам велику радост и утјеху ради љубави твоје, што срца светијех починуше кроза те, брате!

For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.


Тога ради ако и имам велику слободу у Христу да ти заповиједам што је потребно,

Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,


Али опет молим љубави ради, ја који сам такови као старац Павле, а сад сужањ Исуса Христа;

Yet for love's sake I rather beseech [thee], being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.

Tweet thisPost on Facebook

Молимо те за својега сина Онисима, којега родих у оковима својима;

I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:


Који је теби негда био непотребан, а сад је и теби и мени врло потребан, којега послах теби натраг;

Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:

Tweet thisPost on Facebook

А ти га, то јест, моје срце прими.

Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:

Tweet thisPost on Facebook

Ја га шћадијах да задржим код себе, да ми мјесто тебе послужи у оковима јеванђеља;

Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:


Али без твоје воље не хтједох ништа чинити, да не би твоје добро било као за невољу, него од добре воље.

But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.


Јер може бити да се за то растаде с тобом на неко вријеме да га добијеш вјечно,

For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;


Не више као роба, него више од роба, брата љубазнога, а особито мени, акамоли теби, и по тијелу и у Господу.

Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?


Ако дакле држиш мене за својега другара, прими њега као мене.

If thou count me therefore a partner, receive him as myself.


Ако ли ти у чему скриви, или је дужан, то на мене запиши.

If he hath wronged thee, or oweth [thee] ought, put that on mine account;

Tweet thisPost on Facebook

Ја Павле написах руком својом, ја ћу платити: да ти не речем да си и сам себе мени дужан.

I Paul have written [it] with mine own hand, I will repay [it]: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.


Да брате! да имам корист од тебе у Господу, развесели срце моје у Господу.

Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.

Tweet thisPost on Facebook

Уздајући се у твоју послушност написах ти знајући да ћеш још више учинити него што говорим.

Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.


А уз то уготови ми и конак; јер се надам да ћу за ваше молитве бити дарован вама.

But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.


Поздравља те Епафрас који је са мном сужањ у Христу Исусу, Марко, Аристарх, Димас, Лука, помагачи моји.

There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus; Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.


Благодат Господа нашега Исуса Христа са духом вашијем. Амин.

The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen. ([Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant.])

Tweet thisPost on Facebook






This goes to iframe