Прва књига Мојсијева (која се зове Постање )

Послушајте


1. Мојсијева, глава 3


Али змија бјеше лукава мимо све звијери пољске, које створи Господ Бог; па рече жени: је ли истина да је Бог казао да не једете са свакога дрвета у врту?

Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden?


А жена рече змији: ми једемо рода са свакога дрвета у врту;

And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:

Tweet thisPost on Facebook

Само рода с онога дрвета усред врта, казао је Бог, не једите и не дирајте у њ, да не умрете.

But of the fruit of the tree which [is] in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.


А змија рече жени: нећете ви умријети;

And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:


Него зна Бог да ће вам се у онај дан кад окусите с њега отворити очи, па ћете постати као богови и знати што је добро што ли зло.

For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.


И жена видећи да је род на дрвету добар за јело и да га је милина гледати и да је дрво врло драго ради знања, узабра рода с њега и окуси, па даде и мужу својему, те и он окуси.

And when the woman saw that the tree [was] good for food, and that it [was] pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make [one] wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat.


Тада им се отворише очи, и видјеше да су голи; па сплетоше лишћа смокова и начинише себи прегаче.

And the eyes of them both were opened, and they knew that they [were] naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons.

Tweet thisPost on Facebook

И зачуше глас Господа Бога, који иђаше по врту кад захлади; и сакри се Адам и жена му испред Господа Бога међу дрвета у врту.

And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden.


А Господ Бог викну Адама и рече му: гдје си?

And the LORD God called unto Adam, and said unto him, Where [art] thou?


А он рече: чух глас твој у врту, па се поплаших, јер сам го, те се сакрих.

And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I [was] naked; and I hid myself.


А Бог рече: ко ти каза да си го? да нијеси јео с онога дрвета што сам ти забранио да не једеш с њега?

And he said, Who told thee that thou [wast] naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?

Tweet thisPost on Facebook

А Адам рече: жена коју си удружио са мном, она ми даде с дрвета, те једох.

And the man said, The woman whom thou gavest [to be] with me, she gave me of the tree, and I did eat.


А Господ Бог рече жени: зашто си то учинила? А жена одговори: змија ме превари, те једох.

And the LORD God said unto the woman, What [is] this [that] thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.

Tweet thisPost on Facebook

Тада рече Господ Бог змији: кад си то учинила, да си проклета мимо свако живинче и мимо све звијери пољске; на трбуху да се вучеш и прах да једеш до својега вијека.

And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou [art] cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:


И још мећем непријатељство између тебе и жене и између сјемена твојега и сјемена њезина; оно ће ти на главу стајати а ти ћеш га у пету уједати.

And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.


А жени рече: теби ћу многе муке задати кад затрудниш, с мукама ћеш дјецу рађати, и воља ће твоја стајати под влашћу мужа твојега, и он ће ти бити господар.

Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire [shall be] to thy husband, and he shall rule over thee.


Па онда рече Адаму: што си послушао жену и окусио с дрвета с којега сам ти забранио рекавши да не једеш с њега, земља да је проклета с тебе; с муком ћеш се од ње хранити до својега вијека;

And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed [is] the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat [of] it all the days of thy life;


Трње и коров ће ти рађати, а ти ћеш јести зеље пољско;

Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;

Tweet thisPost on Facebook

Са знојем лица својега јешћеш хљеб, докле се не вратиш у земљу од које си узет; јер си прах, и у прах ћеш се вратити.

In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou [art], and unto dust shalt thou return.


И Адам надједе жени својој име Јева, зато што је она мати свјема живима.

And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.

Tweet thisPost on Facebook

И начини Господ Бог Адаму и жени његовој хаљине од коже, и обуче их у њих.

Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them.

Tweet thisPost on Facebook

И рече Господ Бог: ето, човјек поста као један од нас знајући што је добро што ли зло; али сада да не пружи руке своје и узбере и с дрвета од живота, и окуси, те до вијека живи!

And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever:


Истеривање Адама и Еве из раја

И Господ Бог изагна га из врта Едемскога да ради земљу, од које би узет;

Истеривање Адама и Еве из раја

Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.

Tweet thisPost on Facebook

И изагнав човјека постави пред вртом Едемским херувима, с пламенијем мачем, који се вијаше и тамо и амо, да чува пут ка дрвету од живота.

So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.








This goes to iframe