Прва књига Мојсијева (која се зове Постање )

Послушајте


1. Мојсијева, глава 6


А кад се људи почеше множити на земљи, и кћери им се народише.

And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them,

Tweet thisPost on Facebook

Видећи синови Божји кћери човјечије како су лијепе узимаше их за жене које хтјеше.

That the sons of God saw the daughters of men that they [were] fair; and they took them wives of all which they chose.


А Господ рече: неће се дух мој до вијека прети с људима, јер су тијело; нека им још сто и двадесет година.

And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also [is] flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years.


А бијаше тада дивова на земљи; а и послије, кад се синови Божји састајаху са кћерима човјечијим, па им оне рађаху синове; то бијаху силни људи, од старине на гласу.

There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare [children] to them, the same [became] mighty men which [were] of old, men of renown.

Tweet thisPost on Facebook

И Господ видећи да је неваљалство људско велико на земљи, и да су све мисли срца њихова свагда само зле,

And GOD saw that the wickedness of man [was] great in the earth, and [that] every imagination of the thoughts of his heart [was] only evil continually.


Покаја се Господ што је створио човјека на земљи, и би му жао у срцу.

And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.


И рече Господ: хоћу да истријебим са земље људе, које сам створио, од човјека до стоке и до ситне животиње и до птица небеских; јер се кајем што сам их створио.

And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them.

Tweet thisPost on Facebook

Али Ноје нађе милост пред Господом.

But Noah found grace in the eyes of the LORD.


Ово су догађаји Нојеви: Ноје бјеше човјек праведан и безазлен својега вијека; по вољи Божјој свагда живљаше Ноје.

These [are] the generations of Noah: Noah was a just man [and] perfect in his generations, [and] Noah walked with God.

Tweet thisPost on Facebook

И роди Ноје три сина: Сима, Хама и Јафета.

And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth.

Tweet thisPost on Facebook

А земља се поквари пред Богом, и напуни се земља безакоња.

The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.

Tweet thisPost on Facebook

И погледа Бог на земљу, а она бјеше покварена; јер свако тијело поквари пут свој на земљи.

And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.


И рече Бог Ноју: крај свакоме тијелу дође преда ме, јер напунише земљу безакоња; и ево хоћу да их затрем са земљом.

And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.


Изградња Нојевог ковчега

Начини себи ковчег од дрвета гофера, и начини прегратке у ковчегу; и затопи га смолом изнутра и споља.

Изградња Нојевог ковчега

Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch.

Tweet thisPost on Facebook

И начини га овако: у дужину нека буде триста лаката, у ширину педесет лаката, и у висину тридесет лаката;

And this [is the fashion] which thou shalt make it [of]: The length of the ark [shall be] three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.

Tweet thisPost on Facebook

Пусти доста свјетлости у ковчег; и кров му сведи озго од лакта; и удари врата ковчегу са стране; и начини га на три боја: доњи, други и трећи.

A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; [with] lower, second, and third [stories] shalt thou make it.

Tweet thisPost on Facebook

Јер ево пустићу потоп на земљу, да истријебим свако тијело, у којем има жива душа под небом; што је год на земљи све ће изгинути.

And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein [is] the breath of life, from under heaven; [and] every thing that [is] in the earth shall die.


Али ћу с тобом учинити завјет свој: и ући ћеш у ковчег ти и синови твоји и жена твоја и жене синова твојих с тобом.

But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.

Tweet thisPost on Facebook

И од свега жива, од свакога тијела, узећеш у ковчег по двоје, да сачуваш у животу са собом, а мушко и женско нека буде.

And of every living thing of all flesh, two of every [sort] shalt thou bring into the ark, to keep [them] alive with thee; they shall be male and female.

Tweet thisPost on Facebook

Од птица по врстама њиховијем, од стоке по врстама њезинијем, и од свега што се миче на земљи по врстама његовијем, од свега по двоје нека уђе с тобом, да их сачуваш у животу.

Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every [sort] shall come unto thee, to keep [them] alive.

Tweet thisPost on Facebook

И узми са собом свега што се једе, и чувај код себе, да буде хране теби и њима.

And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather [it] to thee; and it shall be for food for thee, and for them.


И Ноје учини, како му заповједи Бог, све онако учини.

Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.








This goes to iframe