Прва књига Мојсијева (која се зове Постање )

Послушајте


1. Мојсијева, глава 7


И рече Господ Ноју: уђи у ковчег ти и сав дом твој; јер те нађох праведна пред собом овога вијека.

And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.


Узми са собом од свијех животиња чистих по седморо, све мужјака и женку његову; а од животиња нечистих по двоје, мужјака и женку његову,

Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that [are] not clean by two, the male and his female.


Такођер и од птица небеских по седам, мужјака и женку његову, да им се сачува сјеме на земљи.

Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.

Tweet thisPost on Facebook

Јер ћу до седам дана пустити дажд на земљу за четрдесет дана и четрдесет ноћи, и истријебићу са земље свако тијело живо, које сам створио.

For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.


И Ноје учини све што му заповједи Господ.

And Noah did according unto all that the LORD commanded him.


И бјеше Ноју шест стотина година кад дође потоп на земљу.

And Noah [was] six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.

Tweet thisPost on Facebook

И уђе Ноје у ковчег и синови његови и жена његова и жене синова његовијех с њим ради потопа.

And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.


Животиње улазе у Нојев ковчег

Од животиња чистих и од животиња нечистих и од птица и од свега што се миче по земљи,

Животиње улазе у Нојев ковчег

Of clean beasts, and of beasts that [are] not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth,

Tweet thisPost on Facebook

Уђе к Ноју у ковчег по двоје, мушко и женско, као што бјеше Бог заповједио Ноју.

There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.

Tweet thisPost on Facebook

А у седми дан дође потоп на земљу.

And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.

Tweet thisPost on Facebook

Кад је било Ноју шест стотина година, те године другога мјесеца, седамнаести дан тога мјесеца, тај дан развалише се сви извори великога бездана, и отворише се уставе небеске;

In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.


И удари дажд на земљу за четрдесет дана и четрдесет ноћи.

And the rain was upon the earth forty days and forty nights.

Tweet thisPost on Facebook

Тај дан уђе у ковчег Ноје и Сим и Хам и Јафет, синови Нојеви, и жена Нојева и три жене синова његовијех с њима;

In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;

Tweet thisPost on Facebook

Они, и свакојаке звијери по врстама својим, и свакојака стока по врстама својим, и што се год миче по земљи по врстама својим, и птице све по врстама својим, и што год лети и има крила.

They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.

Tweet thisPost on Facebook

Дође к Ноју у ковчег по двоје од свакога тијела, у којем има жива душа.

And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein [is] the breath of life.

Tweet thisPost on Facebook

Мушко и женско од свакога тијела уђоше, као што бјеше Бог заповједио Ноју; па Господ затвори за њим.

And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.


И би потоп на земљи за четрдесет дана; и вода дође и узе ковчег, и подиже га од земље.

And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.

Tweet thisPost on Facebook

И навали вода, и уста јако по земљи, и ковчег стаде пловити водом.

And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.


И наваљиваше вода све већма по земљи, и покри сва највиша брда што су под цијелијем небом.

And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that [were] under the whole heaven, were covered.


Петнаест лаката дође вода изнад брда, пошто их покри.

Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.

Tweet thisPost on Facebook

Тада изгибе свако тијело што се мицаше на земљи, птице и стока, и звијери и све што гамиже по земљи, и сви људи.

And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:


Све што имаше душу живу у носу, све што бијаше на суху, помрије.

All in whose nostrils [was] the breath of life, of all that [was] in the dry [land], died.


Уништење свега живог у потопу

И истријеби се свако тијело живо на земљи, и људи и стока и што год гамиже и птице небеске, све, велим, истријеби се са земље; само Ноје оста и што с њим бјеше у ковчегу.

Уништење свега живог у потопу

And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained [alive], and they that [were] with him in the ark.


И стајаше вода поврх земље сто и педесет дана.

And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.








This goes to iframe