Прва књига Мојсијева (која се зове Постање )

Послушајте


1. Мојсијева, глава 9


И Бог благослови Ноја и синове његове, и рече им: рађајте се и множите се, и напуните земљу;

And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.


И све звијери земаљске и све птице небеске и све што иде по земљи и све рибе морске нека вас се боје и страше; све је предано у ваше руке.

And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth [upon] the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.


Што се год миче и живи, нека вам буде за јело, све вам то дадох као зелену траву.

Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.


Али не једите меса с душом његовом, а то му је крв.

But flesh with the life thereof, [which is] the blood thereof, shall ye not eat.


Јер ћу и вашу крв, душе ваше, искати; од сваке ћу је звијери искати; из руке самога човјека, из руке свакога брата његова искаћу душу човјечију.

And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man.


Ко пролије крв човјечију, његову ће крв пролити човјек; јер је Бог по својему обличју створио човјека.

Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.


Рађајте се дакле и множите се; народите се веома на земљи и намножите се на њој.

And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.

Tweet thisPost on Facebook

И рече Бог Ноју и синовима његовијем с њим, говорећи:

And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,

Tweet thisPost on Facebook

А ја ево постављам завјет свој с вама и с вашим сјеменом након вас,

And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;

Tweet thisPost on Facebook

И са свијем животињама, што су с вама од птица, од стоке и од свега звијерја земаљскога што је с вама, са свачим што је изашло из ковчега, и са свијем звијерјем земаљским.

And with every living creature that [is] with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.


Постављам завјет свој с вама, те отселе неће ниједно тијело погинути од потопа, нити ће више бити потопа да затре земљу.

And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.


И рече Бог: ево знак завјета који постављам између себе и вас и сваке живе твари, која је с вама до вијека:

And God said, This [is] the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that [is] with you, for perpetual generations:


Дуга, знак Божјег завета

Метнуо сам дугу своју у облаке, да буде знак завјета између мене и земље.

Дуга, знак Божјег завета

I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.

Tweet thisPost on Facebook

Па кад облаке навучем на земљу, видјеће се дуга у облацима,

And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:

Tweet thisPost on Facebook

И опоменућу се завјета својега који је између мене и вас и сваке душе живе у сваком тијелу, и неће више бити од воде потопа да затре свако тијело.

And I will remember my covenant, which [is] between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.


Дуга ће бити у облацима, па ћу је погледати, и опоменућу се вјечнога завјета између Бога и сваке душе живе у сваком тијелу које је на земљи.

And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that [is] upon the earth.


И рече Бог Ноју: то је знак завјета који сам учинио између себе и свакога тијела на земљи.

And God said unto Noah, This [is] the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that [is] upon the earth.

Tweet thisPost on Facebook

А бијаху синови Нојеви који изидоше из ковчега: Сим и Хам и Јафет; а Хам је отац Хананцима.

And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham [is] the father of Canaan.


То су три сина Нојева, и од њих се насели сва земља.

These [are] the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.


А Ноје поче радити земљу, и посади виноград.

And Noah began [to be] an husbandman, and he planted a vineyard:


И напив се вина опи се, и откри се насред шатора својега.

And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.


Ноје проклиње Хама

А Хам, отац Хананцима, видје голотињу оца својега, и каза обојици браће своје на пољу.

Ноје проклиње Хама

And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.

Tweet thisPost on Facebook

А Сим и Јафет узеше хаљину, и огрнуше је обојица на рамена своја, и идући натрашке покрише њом голотињу оца својега, лицем натраг окренувши се да не виде голотиње оца својега.

And Shem and Japheth took a garment, and laid [it] upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces [were] backward, and they saw not their father's nakedness.


А кад се Ноје пробуди од вина, дозна шта му је учинио млађи син,

And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.

Tweet thisPost on Facebook

И рече: проклет да је Ханан, и да буде слуга слугама браће своје!

And he said, Cursed [be] Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.


И још рече: благословен да је Господ Бог Симов, и Ханан да му буде слуга!

And he said, Blessed [be] the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.


Бог да рашири Јафета да живи у шаторима Симовијем, а Ханан да им буде слуга!

God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.


И поживје Ноје послије потопа триста и педесет година.

And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.

Tweet thisPost on Facebook

А свега поживје Ноје девет стотина и педесет година; и умрије.

And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.








This goes to iframe