Друга књига Мојсијева (која се зове Излазак )

Послушајте


2. Мојсијева, глава 28


А ти узми к себи Арона брата својега са синовима његовијем између синова Израиљевих да ми буду свештеници, Арон и Надав и Авијуд и Елеазар и Итамар, синови Аронови.

And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest's office, [even] Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.


Свештеничка одећа

И начини свете хаљине Арону брату својему за част и дику.

Свештеничка одећа

And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty.


И кажи свијем људима вјештијем, које сам напунио духа мудрости, нека начине хаљине Арону, да се посвети да ми буде свештеник.

And thou shalt speak unto all [that are] wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest's office.


А ово су хаљине што ће начинити: напрсник и оплећак и плашт, кошуља везена, капа и појас. Те хаљине свете нека направе Арону брату твојему и синовима његовијем, да ми буду свештеници,

And these [are] the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office.

Tweet thisPost on Facebook

И нека узму злата и порфире и скерлета и црвца и танкога платна;

And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen.

Tweet thisPost on Facebook

И нека начине оплећак од злата и од порфире и од скерлета и од црвца и од танкога платна узведенога, везен.

And they shall make the ephod [of] gold, [of] blue, and [of] purple, [of] scarlet, and fine twined linen, with cunning work.


Двије пораменице нека буду на њему, које ће се састављати на два краја, да се држи заједно.

It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and [so] it shall be joined together.

Tweet thisPost on Facebook

А појас на њему нека буде направе исте као и он, од злата, од порфире, од скерлета, од црвца и од танкога платна узведенога.

And the curious girdle of the ephod, which [is] upon it, shall be of the same, according to the work thereof; [even of] gold, [of] blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

Tweet thisPost on Facebook

И узми два камена ониха, и на њима изрежи имена синова Израиљевих,

And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:

Tweet thisPost on Facebook

Шест имена њиховијех на једном камену, а шест имена осталијех на другом камену по реду како се који родио.

Six of their names on one stone, and [the other] six names of the rest on the other stone, according to their birth.

Tweet thisPost on Facebook

Вјештином каменарском, којом се режу печати, изрезаћеш на та два камена имена синова Израиљевијех, и опточи их златом унаоколо.

With the work of an engraver in stone, [like] the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold.

Tweet thisPost on Facebook

И метни та два камена на пораменице оплећку, да буду камени за спомен синовима Израиљевијем, и Арон да носи имена њихова пред Господом на оба рамена своја за спомен.

And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod [for] stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.


И начини копче од злата.

And thou shalt make ouches [of] gold;

Tweet thisPost on Facebook

И два ланца од чистога злата начини једнака плетена, и објеси ланце плетене о копче.

And two chains [of] pure gold at the ends; [of] wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.

Tweet thisPost on Facebook

И напрсник судски начини направе везене онаке као оплећак, од злата, од порфире, од скерлета, од црвца и од танкога платна узведенога начини га.

And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; [of] gold, [of] blue, and [of] purple, and [of] scarlet, and [of] fine twined linen, shalt thou make it.


Нека буде четвороугласт и двострук, у дужину с педи и у ширину с педи.

Foursquare it shall be [being] doubled; a span [shall be] the length thereof, and a span [shall be] the breadth thereof.

Tweet thisPost on Facebook

И удари по њему драго камење, у четири реда нека буде камење. У првом реду: сардоних, топаз и смарагад;

And thou shalt set in it settings of stones, [even] four rows of stones: [the first] row [shall be] a sardius, a topaz, and a carbuncle: [this shall be] the first row.


А у другом реду: карбункул, сафир и дијаманат;

And the second row [shall be] an emerald, a sapphire, and a diamond.

Tweet thisPost on Facebook

А у трећем реду: лигур и ахат и аметист;

And the third row a ligure, an agate, and an amethyst.

Tweet thisPost on Facebook

А у четвртом реду: хрисолит, оних и јаспид; нека буду уковани у злато у свом реду.

And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings.

Tweet thisPost on Facebook

И тијех камена с именима синова Израиљевијех биће дванаест по именима њиховијем, да буду резани као печат, сваки са својим именом, за дванаест племена.

And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, [like] the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.


И на напрсник метни ланце једнаке, плетене, од чистога злата.

And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends [of] wreathen work [of] pure gold.

Tweet thisPost on Facebook

И двије гривне златне начини на напрсник, и метни двије гривне на два краја напрснику.

And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate.

Tweet thisPost on Facebook

Па провуци два ланца златна кроз двије гривне на крајевима напрснику.

And thou shalt put the two wreathen [chains] of gold in the two rings [which are] on the ends of the breastplate.

Tweet thisPost on Facebook

А друга два краја од два ланца запни за двије копче, и метни на пораменице од оплећка спријед.

And [the other] two ends of the two wreathen [chains] thou shalt fasten in the two ouches, and put [them] on the shoulderpieces of the ephod before it.

Tweet thisPost on Facebook

И начини друге двије гривне златне, и метни их на друга два краја напрснику изнутра на страни која је од оплећка.

And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which [is] in the side of the ephod inward.

Tweet thisPost on Facebook

И начини још двије златне гривне, и метни их на пораменице од оплећка оздо према саставцима његовијем, више појаса на оплећку.

And two [other] rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the [other] coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.

Tweet thisPost on Facebook

Тако нека вежу напрсник гривне његове за гривне на оплећку врвцом од порфире, да стоји над појасом од оплећка, и да се не одваја напрсник од оплећка.

And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that [it] may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod.

Tweet thisPost on Facebook

И нека носи Арон имена синова Израиљевих на напрснику судском на срцу свом кад улази у светињу за спомен пред Господом вазда.

And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy [place], for a memorial before the LORD continually.


И метни на напрсник судски Урим и Тумим, да буде на срцу Арону кад улази пред Господа, и Арон ће носити суд синова Израиљевих на срцу свом пред Господом вазда.

And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron's heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually.


И начини плашт под оплећак сав од порфире.

And thou shalt make the robe of the ephod all [of] blue.


И озго нека буде прорез у сриједи, и нека буде опточен прорез свуда унаоколо траком тканијем, као прорез у оклопа, да се не раздре.

And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent.

Tweet thisPost on Facebook

А по скуту му начини шипке од порфире и од скерлета и од црвца свуда унаоколо, и међу њима златна звонца свуда унаоколо:

And [beneath] upon the hem of it thou shalt make pomegranates [of] blue, and [of] purple, and [of] scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about:

Tweet thisPost on Facebook

Звонце златно па шипак, звонце златно па шипак по скуту од плашта свуда унаоколо.

A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe round about.

Tweet thisPost on Facebook

И то ће бити на Арону кад служи, да се чује глас кад улази у светињу пред Господа и кад излази, да не погине.

And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy [place] before the LORD, and when he cometh out, that he die not.

Tweet thisPost on Facebook

И начини плочу од чистога злата, и на њој изрежи као на печату: светиња Господу.

And thou shalt make a plate [of] pure gold, and grave upon it, [like] the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.


И вежи је врвцом од порфире за капу, спријед на капи да стоји.

And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.

Tweet thisPost on Facebook

И биће на челу Аронову, да носи Арон гријехе светијех приноса које принесу синови Израиљеви у свијем даровима својих светијех приноса; биће на челу његову вазда, да би били мили Господу.

And it shall be upon Aaron's forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD.


И начини кошуљу од танкога платна изметанога, и начини капу од танкога платна, а појас начини везен.

And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre [of] fine linen, and thou shalt make the girdle [of] needlework.

Tweet thisPost on Facebook

И синовима Ароновијем начини кошуље, и начини им појасе, и капице им начини за част и дику.

And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.


Па то обуци Арону брату својему и синовима његовијем, и помажи их и напуни им руке и посвети их да ми буду свештеници.

And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office.


И начини им гаће ланене, да се покрије голо тијело; од бедара до дно стегна да буду.

And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach:


И то нека је на Арону и на синовима његовијем кад улазе у шатор од састанка или кад приступају к олтару да служе у светињи, да не би носећи гријехе погинули. Ово ће бити уредба вјечна њему и сјемену његову након њега.

And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto the altar to minister in the holy [place]; that they bear not iniquity, and die: [it shall be] a statute for ever unto him and his seed after him.







This goes to iframe