Свето Јеванђеље по Матеју

Послушајте


Матеј, глава 3


У оно пак доба дође Јован крститељ, и учаше у пустињи Јудејској.

In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,


И говораше: покајте се, јер се приближи царство небеско.

And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.


Јер је то онај за кога је говорио пророк Исаија гдје каже: глас онога што виче у пустињи: приправите пут Господу, и поравните стазе његове.

For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.


А Јован имаше хаљину од длаке камиље и појас кожан око себе; а храна његова бијаше скакавци и мед дивљи.

And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.


Тада излажаше к њему Јерусалим и сва Јудеја, и сва околина Јорданска.

Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan,


Река Јордан

И он их кршћаваше у Јордану, и исповиједаху гријехе своје.

Река Јордан

And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.


А кад видје (Јован) многе фарисеје и садукеје гдје иду да их крсти, рече им: породи аспидини! ко каза вама да бјежите од гњева који иде?

But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?


Родите дакле род достојан покајања.

Bring forth therefore fruits meet for repentance:

Tweet thisPost on Facebook

И не мислите и не говорите у себи: имамо оца Авраама; јер вам кажем да може Бог и од камења овога подигнути дјецу Аврааму.

And think not to say within yourselves, We have Abraham to [our] father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.


Већ и сјекира код коријена дрвету стоји; свако дакле дрво које не рађа добра рода, сијече се и у огањ баца.

And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.


Ја дакле кршћавам вас водом за покајање; а онај који иде за мном, јачи је од мене; ја нијесам достојан њему обуће понијети; он ће вас крстити Духом светијем и огњем.

I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and [with] fire:


Њему је лопата у руци његовој, па ће отријебити гумно своје, и скупиће пшеницу своју у житницу, а пљеву ће сажећи огњем вјечнијем.

Whose fan [is] in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.


Крштење Исуса Христа

Тада дође Исус из Галилеје на Јордан к Јовану да се крсти.

Крштење Исуса Христа

Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him.


А Јован брањаше му говорећи: ти треба мене да крстиш, а ти ли долазиш к мени?

But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?


А Исус одговори и рече му: остави сад, јер тако нам треба испунити сваку правду. Тада Јован остави га.

And Jesus answering said unto him, Suffer [it to be so] now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.


И крстивши се Исус изиђе одмах из воде; и гле, отворише му се небеса, и видје Духа Божијега гдје силази као голуб и дође на њега.

And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:


И гле, глас с неба који говори: ово је син мој љубазни који је по мојој вољи.

And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.







This goes to iframe