Галатима посланица (светог апостола Павла )

Послушајте


Галатима, глава 6


Браћо! ако и упадне човјек у какав гријех, ви духовни исправљајте таковога духом кротости, чувајући себе да и ти не будеш искушан.

Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.


Носите бремена један другога, и тако ћете испунити закон Христов.

Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.


Јер ако ко мисли да је што а није ништа, умом вара себе.

For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.


А сваки да испита своје дјело, и тада ће сам у себи имати славу, а не у другоме.

But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.


Јер ће сваки своје бреме носити.

For every man shall bear his own burden.


А који се учи ријечи нека даје дијел од свакога добра ономе који га учи.

Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.


Не варајте се: Бог се не да ружити; јер шта човјек посије оно ће и пожњети.

Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.


Јер који сије у тијело своје, од тијела ће пожњети погибао; а који сије у дух, од духа ће пожњети живот вјечни.

For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.


А добро чинити да нам се не досади; јер ћемо у своје вријеме пожњети ако се не уморимо.

And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.


Зато дакле док имамо времена да чинимо добро свакоме, а особити онима који су с нама у вјери.

As we have therefore opportunity, let us do good unto all [men], especially unto them who are of the household of faith.


Видите колико вам написах руком својом!

Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.


Који хоће да се хвале по тијелу они вас нагоне да се обрезујете, само да не буду гоњени за крст Христов.

As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.


Јер ни они сами који се обрезују не држе закона, него хоће да се ви обрезујете да се вашијем тијелом хвале.

For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.

Tweet thisPost on Facebook

А ја Боже сачувај да се чим другијем хвалим осим крстом Господа нашега Исуса Христа, којега ради разапе се мени свијет, и ја свијету.

But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.


Јер у Христу Исусу нити што помаже обрезање ни необрезање, него нова твар.

For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.


И колико их год по овоме правилу живе, на њима биће мир и милост, и на Израиљу Божијему.

And as many as walk according to this rule, peace [be] on them, and mercy, and upon the Israel of God.


Више да ми нико не досађује, јер ја ране Господа Исуса на тијелу својему носим.

From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.


Благодат Господа нашега Исуса Христа са духом вашијем, браћо. Амин.

Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen. ([To [the] Galatians written from Rome.])

Tweet thisPost on Facebook






This goes to iframe