Прва саборна посланица (светог апостола Петра )

Послушајте


1. Петрова, глава 5


Старјешине које су међу вама молим који сам и сам старјешина и свједок Христова страдања, и имам дјел у слави која ће се јавити:

The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed:


Пасите стадо Божије, које вам је предато, и надгледајте га, не силом, него драговољно, и по Богу, нити за неправедне добитке, него из добра срца;

Feed the flock of God which is among you, taking the oversight [thereof], not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind;


Нити као да владате народом; него бивајте угледи стаду;

Neither as being lords over [God's] heritage, but being ensamples to the flock.


И кад се јави поглавар пастирски, примићете вијенац славе који неће увенути.

And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.


Тако ви млади слушајте старјешине; а сви се слушајте међу собом, и стеците понизност; јер се Бог поноситима супроти, а пониженима даје благодат.

Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all [of you] be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.


Понизите се дакле под силну руку Божију, да вас повиси кад дође вријеме.

Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:

Tweet thisPost on Facebook

Све своје бриге баците на њ, јер се он брине за вас.

Casting all your care upon him; for he careth for you.


Будите тријезни и пазите, јер супарник ваш, ђаво, као лав ричући ходи и тражи кога да прождере.

Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:


Браните се од њега тврђом у вјери, знајући да се такова страдања догађају вашој браћи по свијету.

Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.


А Бог сваке благодати, који вас позва на вјечну своју славу у Христу Исусу, он да вас, пошто мало пострадате, саврши, да утврди, да укријепи, да утемељи.

But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle [you].

Tweet thisPost on Facebook

Њему слава и држава ва вијек вијек. Амин.

To him [be] glory and dominion for ever and ever. Amen.


По Силвану, вашему вјерном брату, као што мислим, пишем вам ово мало, свјетујући и свједочећи да је ово права благодат Божија у којој стојите.

By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand.


Поздравља вас црква с вама избрана у Вавилону, и Марко син мој.

The [church that is] at Babylon, elected together with [you], saluteth you; and [so doth] Marcus my son.


Поздравите један другога цјеливом љубави. Мир вам свима у Христу Исусу. Амин.

Greet ye one another with a kiss of charity. Peace [be] with you all that are in Christ Jesus. Amen.

Tweet thisPost on Facebook






This goes to iframe