Откривење (светог Јована Богослова )

Послушајте


Глава 1


Откривење Исуса Христа, које даде њему Бог, да покаже слугама својима шта ће скоро бити, и показа, пославши по анђелу својему слузи својему Јовану,

The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified [it] by his angel unto his servant John:


Који свједочи ријеч Божију и свједочанство Исуса Христа, и шта год видје.

Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.


Благо ономе који чита и онима који слушају ријечи пророштва, и држе што је написано у њему; јер је вријеме близу.

Blessed [is] he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time [is] at hand.


Од Јована на седам цркава које су у Азији: благодат вам и мир од онога који јест, и који бјеше, и који ће доћи; и од седам духова који су пред пријестолом његовијем;

John to the seven churches which are in Asia: Grace [be] unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne;


И од Исуса Христа, који је свједок вјерни, и првенац из мртвијех, и кнез над царевима земаљскима, који нас љуби, и уми нас од гријеха нашијех крвљу својом;

And from Jesus Christ, [who is] the faithful witness, [and] the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood,


И учини нас цареве и свештенике Богу и оцу својему; томе слава и држава ва вијек вијека. Амин.

And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him [be] glory and dominion for ever and ever. Amen.


Ено, иде с облацима, и угледаће га свако око, и који га прободоше; и заплакаће за њим сва кољена земаљска. Да, заиста.

Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they [also] which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.


Ја сам алфа и омега, почетак и свршетак, говори Господ, који јест, и који бјеше, и који ће доћи, сведржитељ.

I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.


Ја Јован, који сам и брат ваш и друг у невољи, и у царству и трпљењу Исуса Христа, бијах на острву које се зове Патам, за ријеч Божију и за свједочанство Исуса Христа.

I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ.


Бијах у духу у дан недјељни, и чух за собом глас велики као трубе које говораше: ја сам алфа и омега, први и пошљедњи;

I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,


И: што видиш напиши у књигу, и пошљи црквама које су у Азији: у Ефес, и у Смирну, и у Пергам, и у Тијатир, и у Сард, и у Филаделфију, и у Лаодикију.

Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send [it] unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.


И обазрех се да видим глас који говораше са мном; и обазревши се видјех седам свијећњака златнијех,

And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks;


И усред седам свијећњака као сина човјечијега, обучена у дугачку хаљину, и опасана по прсима појасом златнијем.

And in the midst of the seven candlesticks [one] like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.


А глава његова и коса бијаше бијела као бијела вуна, као снијег; и очи његове као пламен огњени;

His head and [his] hairs [were] white like wool, as white as snow; and his eyes [were] as a flame of fire;


И ноге његове као мјед кад се растопи у пећи; и глас његов као хука вода многијех;

And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.


И држаше у својој десној руци седам звијезда, и из уста његовијех излажаше мач оштар с обје стране, и лице његово бијаше као што сунце сија у сили својој.

And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance [was] as the sun shineth in his strength.


И кад га видјех, падох к ногама његовијем као мртав, и метну десницу своју на ме говорећи ми: не бој се, ја сам први и пошљедњи,

And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last:


И живи: и бијах мртав и ево сам жив ва вијек вијека, амин. И имам кључеве од пакла и од смрти.

I [am] he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.


Бог се јавио апостолу Јовану на острву Патам

Напиши дакле што си видио, и шта је, и шта ће бити потом;

Бог се јавио апостолу Јовану на острву Патам

Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;


Тајна седам звијезда које си видио на десници мојој, и седам свијећњака златнијех: седам звијезда јесу анђели седам цркава; и седам свијећњака које си видио јесу седам цркава.

The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches.








This goes to iframe