Исус им, пак, опет рече: Ја сам видело свету: ко иде за мном неће ходити по тами, него ће имати видело живота.
Популарни преводи
- Даничић-Караџић
- Даничић-Караџић (екав.)
- Синод СПЦ (НЗ)
- Стварност & Дуда-Фућак
- Modern King James V.
- Darby
- Синод РПЦ
Популарне теме
- Анђео
- Будност
- Духовне жеље
- Љубав
- Лицемерје
- Опраштање
- Пријатељство
- српски
- Даничић-Караџић
- Превод Старог Завета Ђура Даничић, превод Новог Завета Вук Стефановић Караџић
- Даничић-Караџић (екав.)
- Превод Старог Завета Ђура Даничић, превод Новог Завета Вук Стефановић Караџић
- Синод СПЦ (НЗ)
- Превод: Свети Архијерејски Синод Српске Православне Цркве
- Бакотић (само НЗ)
- Превео Др. Лујо Бакотић
- Д. Стефановић (НЗ)
- Превод са грчког: Др. Димитрије Стефановић
- Чарнић (НЗ)
- Превод: Др Емилијан М. Чарнић
- руски
- Синод РПЦ
- Канонические В Русском Переводе
- хрватски
- Stvarnost & Duda-Fućak
- Антун Совић, Силвије Грубишић, Filibert Gass, Никола Милићевић, Б. Дуда и Ј. Фућак
- Šarić
- Др Иван Шарић
- енглески
- American Standard V.
- Translated From The Original Languages
- Bible in Basic Eng.
- First edition 1949, revised 1964
- Darby
- J. N. Darby, 1890 Edition
- Douay-Rheims
- Douay Old Testament, Rheims New Testament
- Green's Literal Tr.
- A Literal Version by Jay P. Green Sr.
- King James V.
- First Published A.D. 1611 The 1789 Edition
- Modern King James V.
- Jay P. Green Sr, First Published in 1962
- New Americ. Standard B.
- First Edition 1971
- New International V.
- New International Version
- New King James V.
- The New King James Version
- New Revised Stand. V.
- Тranslated from the original languages being the version set forth a.d. 1611 revised a.d. 1881-1885, a.d. 1901 and a.d. 1946-1952 compared with the most ancient authorities and revised a.d. 1989
- Revised Standard V.
- Тranslated from the original languages being the version set forth a.d. 1611 revised a.d. 1881-1885 and a.d. 1901 compared with the most ancient authorities and revised a.d. 1946-1952
- Weymouth NT
- Richard F. Weymouth, 1912
- Young's Literal Tr.
- Robert Young, 1898
- грчки
- Byzantine/Majority (NZ)
- 1991 Byzantine/Majority Textform
- Stephens 1550 TR (NZ)
- Stephens 1550 Textus Receptus
- мађарски
- Károdt Gáspár
- Károli Gáspár
- немачки
- Elberfelder (unrev.)
- Elberfelder Übersetzung (unrevidierte), 1905.
- Luther
- D. Martin Luthers
- француски
- La Sainte Bible CRL
- Version CRL
- Darby
- J. N. Darby
- Louis Segond V.
- Louis Segond, 1910
- шпански
- Reina-Valera
- Version Reina-Valera, 1909
- Reina-Valera Actual.
- Version Reina-Valera Actualizada, 1982
- холандски
- Leidsche NT
- Leidsche Vertaling, 1912
- Staten Vert.
- Staten Vertaling, Jongbloed ed., Editie 7
- латински
- Vulgata (samo NZ)
- Iuxta Vulgatam Versionem